Summarise the following in one paragraph: WAR AND PEACE


By Leo Tolstoy/Tolstoi


    Contents

    BOOK ONE: 1805

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI

    CHAPTER XVII

    CHAPTER XVIII

    CHAPTER XIX

    CHAPTER XX

    CHAPTER XXI

    CHAPTER XXII

    CHAPTER XXIII

    CHAPTER XXIV

    CHAPTER XXV

    CHAPTER XXVI

    CHAPTER XXVII

    CHAPTER XXVIII


    BOOK TWO: 1805

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI

    CHAPTER XVII

    CHAPTER XVIII

    CHAPTER XIX

    CHAPTER XX

    CHAPTER XXI


    BOOK THREE: 1805

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI

    CHAPTER XVII

    CHAPTER XVIII

    CHAPTER XIX


    BOOK FOUR: 1806

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI


    BOOK FIVE: 1806 - 07

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI

    CHAPTER XVII

    CHAPTER XVIII

    CHAPTER XIX

    CHAPTER XX

    CHAPTER XXI

    CHAPTER XXII


    BOOK SIX: 1808 - 10

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI

    CHAPTER XVII

    CHAPTER XVIII

    CHAPTER XIX

    CHAPTER XX

    CHAPTER XXI

    CHAPTER XXII

    CHAPTER XXIII

    CHAPTER XXIV

    CHAPTER XXV

    CHAPTER XXVI


    BOOK SEVEN: 1810 - 11

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII


    BOOK EIGHT: 1811 - 12

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI

    CHAPTER XVII

    CHAPTER XVIII

    CHAPTER XIX

    CHAPTER XX

    CHAPTER XXI

    CHAPTER XXII


    BOOK NINE: 1812

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI

    CHAPTER XVII

    CHAPTER XVIII

    CHAPTER XIX

    CHAPTER XX

    CHAPTER XXI

    CHAPTER XXII

    CHAPTER XXIII


    BOOK TEN: 1812

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI

    CHAPTER XVII

    CHAPTER XVIII

    CHAPTER XIX

    CHAPTER XX

    CHAPTER XXI

    CHAPTER XXII

    CHAPTER XXIII

    CHAPTER XXIV

    CHAPTER XXV

    CHAPTER XXVI

    CHAPTER XXVII

    CHAPTER XXVIII

    CHAPTER XXIX

    CHAPTER XXX

    CHAPTER XXXI

    CHAPTER XXXII

    CHAPTER XXXIII

    CHAPTER XXXIV

    CHAPTER XXXV

    CHAPTER XXXVI

    CHAPTER XXXVII

    CHAPTER XXXVIII

    CHAPTER XXXIX


    BOOK ELEVEN: 1812

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI

    CHAPTER XVII

    CHAPTER XVIII

    CHAPTER XIX

    CHAPTER XX

    CHAPTER XXI

    CHAPTER XXII

    CHAPTER XXIII

    CHAPTER XXIV

    CHAPTER XXV

    CHAPTER XXVI

    CHAPTER XXVII

    CHAPTER XXVIII

    CHAPTER XXIX

    CHAPTER XXX

    CHAPTER XXXI

    CHAPTER XXXII

    CHAPTER XXXIII

    CHAPTER XXXIV


    BOOK TWELVE: 1812

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI


    BOOK THIRTEEN: 1812

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI

    CHAPTER XVII

    CHAPTER XVIII

    CHAPTER XIX


    BOOK FOURTEEN: 1812

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI

    CHAPTER XVII

    CHAPTER XVIII

    CHAPTER XIX


    BOOK FIFTEEN: 1812 - 13

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI

    CHAPTER XVII

    CHAPTER XVIII

    CHAPTER XIX

    CHAPTER XX


    FIRST EPILOGUE: 1813 - 20

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII

    CHAPTER XIII

    CHAPTER XIV

    CHAPTER XV

    CHAPTER XVI


    SECOND EPILOGUE

    CHAPTER I

    CHAPTER II

    CHAPTER III

    CHAPTER IV

    CHAPTER V

    CHAPTER VI

    CHAPTER VII

    CHAPTER VIII

    CHAPTER IX

    CHAPTER X

    CHAPTER XI

    CHAPTER XII










BOOK ONE: 1805





CHAPTER I

“Well, Prince, so Genoa and Lucca are now just family estates of the
Buonapartes. But I warn you, if you don’t tell me that this means war,
if you still try to defend the infamies and horrors perpetrated by that
Antichrist—I really believe he is Antichrist—I will have nothing
more to do with you and you are no longer my friend, no longer my
‘faithful slave,’ as you call yourself! But how do you do? I see I
have frightened you—sit down and tell me all the news.”

It was in July, 1805, and the speaker was the well-known Anna Pávlovna
Schérer, maid of honor and favorite of the Empress Márya Fëdorovna.
With these words she greeted Prince Vasíli Kurágin, a man of high
rank and importance, who was the first to arrive at her reception. Anna
Pávlovna had had a cough for some days. She was, as she said, suffering
from la grippe; grippe being then a new word in St. Petersburg, used
only by the elite.

All her invitations without exception, written in French, and delivered
by a scarlet-liveried footman that morning, ran as follows:

“If you have nothing better to do, Count (or Prince), and if the
prospect of spending an evening with a poor invalid is not too terrible,
I shall be very charmed to see you tonight between 7 and 10—Annette
Schérer.”

“Heavens! what a virulent attack!” replied the prince, not in the
least disconcerted by this reception. He had just entered, wearing an
embroidered court uniform, knee breeches, and shoes, and had stars on
his breast and a serene expression on his flat face. He spoke in that
refined French in which our grandfathers not only spoke but thought, and
with the gentle, patronizing intonation natural to a man of importance
who had grown old in society and at court. He went up to Anna Pávlovna,
kissed her hand, presenting to her his bald, scented, and shining head,
and complacently seated himself on the sofa.

“First of all, dear friend, tell me how you are. Set your friend’s
mind at rest,” said he without altering his tone, beneath the
politeness and affected sympathy of which indifference and even irony
could be discerned.

“Can one be well while suffering morally? Can one be calm in times
like these if one has any feeling?” said Anna Pávlovna. “You are
staying the whole evening, I hope?”

“And the fete at the English ambassador’s? Today is Wednesday. I
must put in an appearance there,” said the prince. “My daughter is
coming for me to take me there.”

“I thought today’s fete had been canceled. I confess all these
festivities and fireworks are becoming wearisome.”

“If they had known that you wished it, the entertainment would have
been put off,” said the prince, who, like a wound-up clock, by force
of habit said things he did not even wish to be believed.

“Don’t tease! Well, and what has been decided about Novosíltsev’s
dispatch? You know everything.”

“What can one say about it?” replied the prince in a cold, listless
tone. “What has been decided? They have decided that Buonaparte has
burnt his boats, and I believe that we are ready to burn ours.”

Prince Vasíli always spoke languidly, like an actor repeating a stale
part. Anna Pávlovna Schérer on the contrary, despite her forty years,
overflowed with animation and impulsiveness. To be an enthusiast had
become her social vocation and, sometimes even when she did not
feel like it, she became enthusiastic in order not to disappoint the
expectations of those who knew her. The subdued smile which, though it
did not suit her faded features, always played round her lips expressed,
as in a spoiled child, a continual consciousness of her charming defect,
which she neither wished, nor could, nor considered it necessary, to
correct.

In the midst of a conversation on political matters Anna Pávlovna burst
out:

“Oh, don’t speak to me of Austria. Perhaps I don’t understand
things, but Austria never has wished, and does not wish, for war. She
is betraying us! Russia alone must save Europe. Our gracious sovereign
recognizes his high vocation and will be true to it. That is the one
thing I have faith in! Our good and wonderful sovereign has to perform
the noblest role on earth, and he is so virtuous and noble that God will
not forsake him. He will fulfill his vocation and crush the hydra of
revolution, which has become more terrible than ever in the person of
this murderer and villain! We alone must avenge the blood of the just
one.... Whom, I ask you, can we rely on?... England with her commercial
spirit will not and cannot understand the Emperor Alexander’s
loftiness of soul. She has refused to evacuate Malta. She wanted to
find, and still seeks, some secret motive in our actions. What answer
did Novosíltsev get? None. The English have not understood and cannot
understand the self-abnegation of our Emperor who wants nothing for
himself, but only desires the good of mankind. And what have they
promised? Nothing! And what little they have promised they will not
perform! Prussia has always declared that Buonaparte is invincible, and
that all Europe is powerless before him.... And I don’t believe a
word that Hardenburg says, or Haugwitz either. This famous Prussian
neutrality is just a trap. I have faith only in God and the lofty
destiny of our adored monarch. He will save Europe!”

She suddenly paused, smiling at her own impetuosity.

“I think,” said the prince with a smile, “that if you had been
sent instead of our dear Wintzingerode you would have captured the King
of Prussia’s consent by assault. You are so eloquent. Will you give me
a cup of tea?”

“In a moment. À propos,” she added, becoming calm again, “I am
expecting two very interesting men tonight, le Vicomte de Mortemart, who
is connected with the Montmorencys through the Rohans, one of the best
French families. He is one of the genuine émigrés, the good ones. And
also the Abbé Morio. Do you know that profound thinker? He has been
received by the Emperor. Had you heard?”

“I shall be delighted to meet them,” said the prince. “But
tell me,” he added with studied carelessness as if it had only just
occurred to him, though the question he was about to ask was the chief
motive of his visit, “is it true that the Dowager Empress wants
Baron Funke to be appointed first secretary at Vienna? The baron by all
accounts is a poor creature.”

Prince Vasíli wished to obtain this post for his son, but others were
trying through the Dowager Empress Márya Fëdorovna to secure it for
the baron.

Anna Pávlovna almost closed her eyes to indicate that neither she nor
anyone else had a right to criticize what the Empress desired or was
pleased with.

“Baron Funke has been recommended to the Dowager Empress by her
sister,” was all she said, in a dry and mournful tone.

As she named the Empress, Anna Pávlovna’s face suddenly assumed an
expression of profound and sincere devotion and respect mingled with
sadness, and this occurred every time she mentioned her illustrious
patroness. She added that Her Majesty had deigned to show Baron Funke
beaucoup d’estime, and again her face clouded over with sadness.

The prince was silent and looked indifferent. But, with the womanly and
courtierlike quickness and tact habitual to her, Anna Pávlovna
wished both to rebuke him (for daring to speak as he had done of a man
recommended to the Empress) and at the same time to console him, so she
said:

“Now about your family. Do you know that since your daughter came
out everyone has been enraptured by her? They say she is amazingly
beautiful.”

The prince bowed to signify his respect and gratitude.

“I often think,” she continued after a short pause, drawing nearer
to the prince and smiling amiably at him as if to show that political
and social topics were ended and the time had come for intimate
conversation—“I often think how unfairly sometimes the joys of life
are distributed. Why has fate given you two such splendid children?
I don’t speak of Anatole, your youngest. I don’t like him,” she
added in a tone admitting of no rejoinder and raising her eyebrows.
“Two such charming children. And really you appreciate them less than
anyone, and so you don’t deserve to have them.”

And she smiled her ecstatic smile.

“I can’t help it,” said the prince. “Lavater would have said I
lack the bump of paternity.”

“Don’t joke; I mean to have a serious talk with you. Do you know
I am dissatisfied with your younger son? Between ourselves” (and her
face assumed its melancholy expression), “he was mentioned at Her
Majesty’s and you were pitied....”

The prince answered nothing, but she looked at him significantly,
awaiting a reply. He frowned.

“What would you have me do?” he said at last. “You know I did all
a father could for their education, and they have both turned out fools.
Hippolyte is at least a quiet fool, but Anatole is an active one. That
is the only difference between them.” He said this smiling in a way
more natural and animated than usual, so that the wrinkles round
his mouth very clearly revealed something unexpectedly coarse and
unpleasant.

“And why are children born to such men as you? If you were not a
father there would be nothing I could reproach you with,” said Anna
Pávlovna, looking up pensively.

“I am your faithful slave and to you alone I can confess that my
children are the bane of my life. It is the cross I have to bear. That
is how I explain it to myself. It can’t be helped!”

He said no more, but expressed his resignation to cruel fate by a
gesture. Anna Pávlovna meditated.

“Have you never thought of marrying your prodigal son Anatole?” she
asked. “They say old maids have a mania for matchmaking, and though I
don’t feel that weakness in myself as yet, I know a little person who
is very unhappy with her father. She is a relation of yours, Princess
Mary Bolkónskaya.”

Prince Vasíli did not reply, though, with the quickness of memory and
perception befitting a man of the world, he indicated by a movement of
the head that he was considering this information.

“Do you know,” he said at last, evidently unable to check the sad
current of his thoughts, “that Anatole is costing me forty thousand
rubles a year? And,” he went on after a pause, “what will it be in
five years, if he goes on like this?” Presently he added: “That’s
what we fathers have to put up with.... Is this princess of yours
rich?”

“Her father is very rich and stingy. He lives in the country. He is
the well-known Prince Bolkónski who had to retire from the army under
the late Emperor, and was nicknamed ‘the King of Prussia.’ He is
very clever but eccentric, and a bore. The poor girl is very unhappy.
She has a brother; I think you know him, he married Lise Meinen lately.
He is an aide-de-camp of Kutúzov’s and will be here tonight.”

“Listen, dear Annette,” said the prince, suddenly taking Anna
Pávlovna’s hand and for some reason drawing it downwards. “Arrange
that affair for me and I shall always be your most devoted slave-slafe
with an f, as a village elder of mine writes in his reports. She is rich
and of good family and that’s all I want.”

And with the familiarity and easy grace peculiar to him, he raised the
maid of honor’s hand to his lips, kissed it, and swung it to and fro
as he lay back in his armchair, looking in another direction.

“Attendez,” said Anna Pávlovna, reflecting, “I’ll speak to
Lise, young Bolkónski’s wife, this very evening, and perhaps the
thing can be arranged. It shall be on your family’s behalf that I’ll
start my apprenticeship as old maid.”





CHAPTER II

Anna Pávlovna’s drawing room was gradually filling. The highest
Petersburg society was assembled there: people differing widely in age
and character but alike in the social circle to which they belonged.
Prince Vasíli’s daughter, the beautiful Hélène, came to take her
father to the ambassador’s entertainment; she wore a ball dress and
her badge as maid of honor. The youthful little Princess Bolkónskaya,
known as la femme la plus séduisante de Pétersbourg, * was also there.
She had been married during the previous winter, and being pregnant did
not go to any large gatherings, but only to small receptions. Prince
Vasíli’s son, Hippolyte, had come with Mortemart, whom he introduced.
The Abbé Morio and many others had also come.

     * The most fascinating woman in Petersburg.

To each new arrival Anna Pávlovna said, “You have not yet seen my
aunt,” or “You do not know my aunt?” and very gravely conducted
him or her to a little old lady, wearing large bows of ribbon in her
cap, who had come sailing in from another room as soon as the guests
began to arrive; and slowly turning her eyes from the visitor to her
aunt, Anna Pávlovna mentioned each one’s name and then left them.

Each visitor performed the ceremony of greeting this old aunt whom not
one of them knew, not one of them wanted to know, and not one of them
cared about; Anna Pávlovna observed these greetings with mournful and
solemn interest and silent approval. The aunt spoke to each of them in
the same words, about their health and her own, and the health of Her
Majesty, “who, thank God, was better today.” And each visitor,
though politeness prevented his showing impatience, left the old woman
with a sense of relief at having performed a vexatious duty and did not
return to her the whole evening.

The young Princess Bolkónskaya had brought some work in a
gold-embroidered velvet bag. Her pretty little upper lip, on which a
delicate dark down was just perceptible, was too short for her teeth,
but it lifted all the more sweetly, and was especially charming when she
occasionally drew it down to meet the lower lip. As is always the case
with a thoroughly attractive woman, her defect—the shortness of her
upper lip and her half-open mouth—seemed to be her own special and
peculiar form of beauty. Everyone brightened at the sight of this pretty
young woman, so soon to become a mother, so full of life and health, and
carrying her burden so lightly. Old men and dull dispirited young ones
who looked at her, after being in her company and talking to her a
little while, felt as if they too were becoming, like her, full of life
and health. All who talked to her, and at each word saw her bright smile
and the constant gleam of her white teeth, thought that they were in a
specially amiable mood that day.

The little princess went round the table with quick, short, swaying
steps, her workbag on her arm, and gaily spreading out her dress sat
down on a sofa near the silver samovar, as if all she was doing was a
pleasure to herself and to all around her. “I have brought my work,”
said she in French, displaying her bag and addressing all present.
“Mind, Annette, I hope you have not played a wicked trick on me,”
she added, turning to her hostess. “You wrote that it was to be quite
a small reception, and just see how badly I am dressed.” And she
spread out her arms to show her short-waisted, lace-trimmed, dainty gray
dress, girdled with a broad ribbon just below the breast.

“Soyez tranquille, Lise, you will always be prettier than anyone
else,” replied Anna Pávlovna.

“You know,” said the princess in the same tone of voice and still in
French, turning to a general, “my husband is deserting me? He is going
to get himself killed. Tell me what this wretched war is for?” she
added, addressing Prince Vasíli, and without waiting for an answer she
turned to speak to his daughter, the beautiful Hélène.

“What a delightful woman this little princess is!” said Prince
Vasíli to Anna Pávlovna.

One of the next arrivals was a stout, heavily built young man with
close-cropped hair, spectacles, the light-colored breeches fashionable
at that time, a very high ruffle, and a brown dress coat. This stout
young man was an illegitimate son of Count Bezúkhov, a well-known
grandee of Catherine’s time who now lay dying in Moscow. The young man
had not yet entered either the military or civil service, as he had only
just returned from abroad where he had been educated, and this was his
first appearance in society. Anna Pávlovna greeted him with the nod she
accorded to the lowest hierarchy in her drawing room. But in spite of
this lowest-grade greeting, a look of anxiety and fear, as at the sight
of something too large and unsuited to the place, came over her face
when she saw Pierre enter. Though he was certainly rather bigger than
the other men in the room, her anxiety could only have reference to
the clever though shy, but observant and natural, expression which
distinguished him from everyone else in that drawing room.

“It is very good of you, Monsieur Pierre, to come and visit a poor
invalid,” said Anna Pávlovna, exchanging an alarmed glance with her
aunt as she conducted him to her.

Pierre murmured something unintelligible, and continued to look round as
if in search of something. On his way to the aunt he bowed to the little
princess with a pleased smile, as to an intimate acquaintance.

Anna Pávlovna’s alarm was justified, for Pierre turned away from the
aunt without waiting to hear her speech about Her Majesty’s health.
Anna Pávlovna in dismay detained him with the words: “Do you know the
Abbé Morio? He is a most interesting man.”

“Yes, I have heard of his scheme for perpetual peace, and it is very
interesting but hardly feasible.”

“You think so?” rejoined Anna Pávlovna in order to say something
and get away to attend to her duties as hostess. But Pierre now
committed a reverse act of impoliteness. First he had left a lady before
she had finished speaking to him, and now he continued to speak to
another who wished to get away. With his head bent, and his big feet
spread apart, he began explaining his reasons for thinking the abbé’s
plan chimerical.

“We will talk of it later,” said Anna Pávlovna with a smile.

And having got rid of this young man who did not know how to behave, she
resumed her duties as hostess and continued to listen and watch, ready
to help at any point where the conversation might happen to flag. As
the foreman of a spinning mill, when he has set the hands to work, goes
round and notices here a spindle that has stopped or there one that
creaks or makes more noise than it should, and hastens to check the
machine or set it in proper motion, so Anna Pávlovna moved about her
drawing room, approaching now a silent, now a too-noisy group, and by a
word or slight rearrangement kept the conversational machine in steady,
proper, and regular motion. But amid these cares her anxiety about
Pierre was evident. She kept an anxious watch on him when he approached
the group round Mortemart to listen to what was being said there, and
again when he passed to another group whose center was the abbé.

Pierre had been educated abroad, and this reception at Anna
Pávlovna’s was the first he had attended in Russia. He knew that all
the intellectual lights of Petersburg were gathered there and, like a
child in a toyshop, did not know which way to look, afraid of missing
any clever conversation that was to be heard. Seeing the self-confident
and refined expression on the faces of those present he was always
expecting to hear something very profound. At last he came up to Morio.
Here the conversation seemed interesting and he stood waiting for an
opportunity to express his own views, as young people are fond of doing.





CHAPTER III

Anna Pávlovna’s reception was in full swing. The spindles hummed
steadily and ceaselessly on all sides. With the exception of the aunt,
beside whom sat only one elderly lady, who with her thin careworn face
was rather out of place in this brilliant society, the whole company had
settled into three groups. One, chiefly masculine, had formed round
the abbé. Another, of young people, was grouped round the beautiful
Princess Hélène, Prince Vasíli’s daughter, and the little Princess
Bolkónskaya, very pretty and rosy, though rather too plump for her age.
The third group was gathered round Mortemart and Anna Pávlovna.

The vicomte was a nice-looking young man with soft features and polished
manners, who evidently considered himself a celebrity but out of
politeness modestly placed himself at the disposal of the circle in
which he found himself. Anna Pávlovna was obviously serving him up as
a treat to her guests. As a clever maître d’hôtel serves up as a
specially choice delicacy a piece of meat that no one who had seen it in
the kitchen would have cared to eat, so Anna Pávlovna served up to
her guests, first the vicomte and then the abbé, as peculiarly choice
morsels. The group about Mortemart immediately began discussing the
murder of the Duc d’Enghien. The vicomte said that the Duc d’Enghien
had perished by his own magnanimity, and that there were particular
reasons for Buonaparte’s hatred of him.

“Ah, yes! Do tell us all about it, Vicomte,” said Anna Pávlovna,
with a pleasant feeling that there was something à la Louis XV in the
sound of that sentence: “Contez nous çela, Vicomte.”

The vicomte bowed and smiled courteously in token of his willingness to
comply. Anna Pávlovna arranged a group round him, inviting everyone to
listen to his tale.

“The vicomte knew the duc personally,” whispered Anna Pávlovna to
one of the guests. “The vicomte is a wonderful raconteur,” said she
to another. “How evidently he belongs to the best society,” said she
to a third; and the vicomte was served up to the company in the choicest
and most advantageous style, like a well-garnished joint of roast beef
on a hot dish.

The vicomte wished to begin his story and gave a subtle smile.

“Come over here, Hélène, dear,” said Anna Pávlovna to the
beautiful young princess who was sitting some way off, the center of
another group.

The princess smiled. She rose with the same unchanging smile with which
she had first entered the room—the smile of a perfectly beautiful
woman. With a slight rustle of her white dress trimmed with moss
and ivy, with a gleam of white shoulders, glossy hair, and sparkling
diamonds, she passed between the men who made way for her, not looking
at any of them but smiling on all, as if graciously allowing each the
privilege of admiring her beautiful figure and shapely shoulders,
back, and bosom—which in the fashion of those days were very much
exposed—and she seemed to bring the glamour of a ballroom with her as
she moved toward Anna Pávlovna. Hélène was so lovely that not only
did she not show any trace of coquetry, but on the contrary she even
appeared shy of her unquestionable and all too victorious beauty. She
seemed to wish, but to be unable, to diminish its effect.

“How lovely!” said everyone who saw her; and the vicomte lifted his
shoulders and dropped his eyes as if startled by something extraordinary
when she took her seat opposite and beamed upon him also with her
unchanging smile.

“Madame, I doubt my ability before such an audience,” said he,
smilingly inclining his head.

The princess rested her bare round arm on a little table and considered
a reply unnecessary. She smilingly waited. All the time the story was
being told she sat upright, glancing now at her beautiful round arm,
altered in shape by its pressure on the table, now at her still more
beautiful bosom, on which she readjusted a diamond necklace. From time
to time she smoothed the folds of her dress, and whenever the story
produced an effect she glanced at Anna Pávlovna, at once adopted just
the expression she saw on the maid of honor’s face, and again relapsed
into her radiant smile.

The little princess had also left the tea table and followed Hélène.

“Wait a moment, I’ll get my work.... Now then, what are you
thinking of?” she went on, turning to Prince Hippolyte. “Fetch me my
workbag.”

There was a general movement as the princess, smiling and talking
merrily to everyone at once, sat down and gaily arranged herself in her
seat.

“Now I am all right,” she said, and asking the vicomte to begin, she
took up her work.

Prince Hippolyte, having brought the workbag, joined the circle and
moving a chair close to hers seated himself beside her.

Le charmant Hippolyte was surprising by his extraordinary resemblance
to his beautiful sister, but yet more by the fact that in spite of
this resemblance he was exceedingly ugly. His features were like his
sister’s, but while in her case everything was lit up by a joyous,
self-satisfied, youthful, and constant smile of animation, and by the
wonderful classic beauty of her figure, his face on the contrary
was dulled by imbecility and a constant expression of sullen
self-confidence, while his body was thin and weak. His eyes, nose, and
mouth all seemed puckered into a vacant, wearied grimace, and his arms
and legs always fell into unnatural positions.

“It’s not going to be a ghost story?” said he, sitting down beside
the princess and hastily adjusting his lorgnette, as if without this
instrument he could not begin to speak.

“Why no, my dear fellow,” said the astonished narrator, shrugging
his shoulders.

“Because I hate ghost stories,” said Prince Hippolyte in a tone
which showed that he only understood the meaning of his words after he
had uttered them.

He spoke with such self-confidence that his hearers could not be sure
whether what he said was very witty or very stupid. He was dressed in
a dark-green dress coat, knee breeches of the color of cuisse de nymphe
effrayée, as he called it, shoes, and silk stockings.

The vicomte told his tale very neatly. It was an anecdote, then current,
to the effect that the Duc d’Enghien had gone secretly to Paris to
visit Mademoiselle George; that at her house he came upon Bonaparte,
who also enjoyed the famous actress’ favors, and that in his presence
Napoleon happened to fall into one of the fainting fits to which he was
subject, and was thus at the duc’s mercy. The latter spared him, and
this magnanimity Bonaparte subsequently repaid by death.

The story was very pretty and interesting, especially at the point
where the rivals suddenly recognized one another; and the ladies looked
agitated.

“Charming!” said Anna Pávlovna with an inquiring glance at the
little princess.

“Charming!” whispered the little princess, sticking the needle into
her work as if to testify that the interest and fascination of the story
prevented her from going on with it.

The vicomte appreciated this silent praise and smiling gratefully
prepared to continue, but just then Anna Pávlovna, who had kept a
watchful eye on the young man who so alarmed her, noticed that he was
talking too loudly and vehemently with the abbé, so she hurried to the
rescue. Pierre had managed to start a conversation with the abbé about
the balance of power, and the latter, evidently interested by the young
man’s simple-minded eagerness, was explaining his pet theory. Both
were talking and listening too eagerly and too naturally, which was why
Anna Pávlovna disapproved.

“The means are ... the balance of power in Europe and the rights of
the people,” the abbé was saying. “It is only necessary for one
powerful nation like Russia—barbaric as she is said to be—to place
herself disinterestedly at the head of an alliance having for its object
the maintenance of the balance of power of Europe, and it would save the
world!”

“But how are you to get that balance?” Pierre was beginning.

At that moment Anna Pávlovna came up and, looking severely at Pierre,
asked the Italian how he stood Russian climate. The Italian’s
face instantly changed and assumed an offensively affected, sugary
expression, evidently habitual to him when conversing with women.

“I am so enchanted by the brilliancy of the wit and culture of the
society, more especially of the feminine society, in which I have had
the honor of being received, that I have not yet had time to think of
the climate,” said he.

Not letting the abbé and Pierre escape, Anna Pávlovna, the more
conveniently to keep them under observation, brought them into the
larger circle.





CHAPTER IV

Just then another visitor entered the drawing room: Prince Andrew
Bolkónski, the little princess’ husband. He was a very handsome young
man, of medium height, with firm, clearcut features. Everything about
him, from his weary, bored expression to his quiet, measured step,
offered a most striking contrast to his quiet, little wife. It was
evident that he not only knew everyone in the drawing room, but had
found them to be so tiresome that it wearied him to look at or listen to
them. And among all these faces that he found so tedious, none seemed
to bore him so much as that of his pretty wife. He turned away from
her with a grimace that distorted his handsome face, kissed Anna
Pávlovna’s hand, and screwing up his eyes scanned the whole company.

“You are off to the war, Prince?” said Anna Pávlovna.

“General Kutúzov,” said Bolkónski, speaking French and stressing
the last syllable of the general’s name like a Frenchman, “has been
pleased to take me as an aide-de-camp....”

“And Lise, your wife?”

“She will go to the country.”

“Are you not ashamed to deprive us of your charming wife?”

“André,” said his wife, addressing her husband in the same
coquettish manner in which she spoke to other men, “the vicomte has
been telling us such a tale about Mademoiselle George and Buonaparte!”

Prince Andrew screwed up his eyes and turned away. Pierre, who from
the moment Prince Andrew entered the room had watched him with glad,
affectionate eyes, now came up and took his arm. Before he looked round
Prince Andrew frowned again, expressing his annoyance with whoever was
touching his arm, but when he saw Pierre’s beaming face he gave him an
unexpectedly kind and pleasant smile.

“There now!... So you, too, are in the great world?” said he to
Pierre.

“I knew you would be here,” replied Pierre. “I will come to supper
with you. May I?” he added in a low voice so as not to disturb the
vicomte who was continuing his story.

“No, impossible!” said Prince Andrew, laughing and pressing
Pierre’s hand to show that there was no need to ask the question. He
wished to say something more, but at that moment Prince Vasíli and his
daughter got up to go and the two young men rose to let them pass.

“You must excuse me, dear Vicomte,” said Prince Vasíli to the
Frenchman, holding him down by the sleeve in a friendly way to prevent
his rising. “This unfortunate fete at the ambassador’s deprives me
of a pleasure, and obliges me to interrupt you. I am very sorry to leave
your enchanting party,” said he, turning to Anna Pávlovna.

His daughter, Princess Hélène, passed between the chairs, lightly
holding up the folds of her dress, and the smile shone still more
radiantly on her beautiful face. Pierre gazed at her with rapturous,
almost frightened, eyes as she passed him.

“Very lovely,” said Prince Andrew.

“Very,” said Pierre.

In passing Prince Vasíli seized Pierre’s hand and said to Anna
Pávlovna: “Educate this bear for me! He has been staying with me
a whole month and this is the first time I have seen him in society.
Nothing is so necessary for a young man as the society of clever
women.”


Anna Pávlovna smiled and promised to take Pierre in hand. She knew his
father to be a connection of Prince Vasíli’s. The elderly lady who
had been sitting with the old aunt rose hurriedly and overtook Prince
Vasíli in the anteroom. All the affectation of interest she had assumed
had left her kindly and tear-worn face and it now expressed only anxiety
and fear.

“How about my son Borís, Prince?” said she, hurrying after him into
the anteroom. “I can’t remain any longer in Petersburg. Tell me what
news I may take back to my poor boy.”

Although Prince Vasíli listened reluctantly and not very politely
to the elderly lady, even betraying some impatience, she gave him an
ingratiating and appealing smile, and took his hand that he might not go
away.

“What would it cost you to say a word to the Emperor, and then he
would be transferred to the Guards at once?” said she.

“Believe me, Princess, I am ready to do all I can,” answered Prince
Vasíli, “but it is difficult for me to ask the Emperor. I should
advise you to appeal to Rumyántsev through Prince Golítsyn. That would
be the best way.”

The elderly lady was a Princess Drubetskáya, belonging to one of the
best families in Russia, but she was poor, and having long been out of
society had lost her former influential connections. She had now come to
Petersburg to procure an appointment in the Guards for her only son.
It was, in fact, solely to meet Prince Vasíli that she had obtained an
invitation to Anna Pávlovna’s reception and had sat listening to
the vicomte’s story. Prince Vasíli’s words frightened her, an
embittered look clouded her once handsome face, but only for a moment;
then she smiled again and clutched Prince Vasíli’s arm more tightly.

“Listen to me, Prince,” said she. “I have never yet asked you
for anything and I never will again, nor have I ever reminded you of my
father’s friendship for you; but now I entreat you for God’s sake to
do this for my son—and I shall always regard you as a benefactor,”
she added hurriedly. “No, don’t be angry, but promise! I have asked
Golítsyn and he has refused. Be the kindhearted man you always were,”
she said, trying to smile though tears were in her eyes.

“Papa, we shall be late,” said Princess Hélène, turning her
beautiful head and looking over her classically molded shoulder as she
stood waiting by the door.

Influence in society, however, is a capital which has to be economized
if it is to last. Prince Vasíli knew this, and having once realized
that if he asked on behalf of all who begged of him, he would soon be
unable to ask for himself, he became chary of using his influence. But
in Princess Drubetskáya’s case he felt, after her second appeal,
something like qualms of conscience. She had reminded him of what was
quite true; he had been indebted to her father for the first steps in
his career. Moreover, he could see by her manners that she was one of
those women—mostly mothers—who, having once made up their minds,
will not rest until they have gained their end, and are prepared if
necessary to go on insisting day after day and hour after hour, and even
to make scenes. This last consideration moved him.

“My dear Anna Mikháylovna,” said he with his usual familiarity and
weariness of tone, “it is almost impossible for me to do what you
ask; but to prove my devotion to you and how I respect your father’s
memory, I will do the impossible—your son shall be transferred to the
Guards. Here is my hand on it. Are you satisfied?”

“My dear benefactor! This is what I expected from you—I knew your
kindness!” He turned to go.

“Wait—just a word! When he has been transferred to the Guards...”
she faltered. “You are on good terms with Michael Ilariónovich
Kutúzov ... recommend Borís to him as adjutant! Then I shall be at
rest, and then...”

Prince Vasíli smiled.

“No, I won’t promise that. You don’t know how Kutúzov is pestered
since his appointment as Commander in Chief. He told me himself that
all the Moscow ladies have conspired to give him all their sons as
adjutants.”

“No, but do promise! I won’t let you go! My dear benefactor...”

“Papa,” said his beautiful daughter in the same tone as before,
“we shall be late.”

“Well, au revoir! Good-by! You hear her?”

“Then tomorrow you will speak to the Emperor?”

“Certainly; but about Kutúzov, I don’t promise.”

“Do promise, do promise, Vasíli!” cried Anna Mikháylovna as he
went, with the smile of a coquettish girl, which at one time probably
came naturally to her, but was now very ill-suited to her careworn face.

Apparently she had forgotten her age and by force of habit employed
all the old feminine arts. But as soon as the prince had gone her face
resumed its former cold, artificial expression. She returned to the
group where the vicomte was still talking, and again pretended to
listen, while waiting till it would be time to leave. Her task was
accomplished.





CHAPTER V

“And what do you think of this latest comedy, the coronation at
Milan?” asked Anna Pávlovna, “and of the comedy of the people of
Genoa and Lucca laying their petitions before Monsieur Buonaparte, and
Monsieur Buonaparte sitting on a throne and granting the petitions of
the nations? Adorable! It is enough to make one’s head whirl! It is as
if the whole world had gone crazy.”

Prince Andrew looked Anna Pávlovna straight in the face with a
sarcastic smile.

“‘Dieu me la donne, gare à qui la touche!’’ * They say he was
very fine when he said that,” he remarked, repeating the words in
Italian: “‘Dio mi l’ha dato. Guai a chi la tocchi!’’

     * God has given it to me, let him who touches it beware!

“I hope this will prove the last drop that will make the glass run
over,” Anna Pávlovna continued. “The sovereigns will not be able to
endure this man who is a menace to everything.”

“The sovereigns? I do not speak of Russia,” said the vicomte, polite
but hopeless: “The sovereigns, madame... What have they done for Louis
XVII, for the Queen, or for Madame Elizabeth? Nothing!” and he became
more animated. “And believe me, they are reaping the reward of their
betrayal of the Bourbon cause. The sovereigns! Why, they are sending
ambassadors to compliment the usurper.”

And sighing disdainfully, he again changed his position.

Prince Hippolyte, who had been gazing at the vicomte for some time
through his lorgnette, suddenly turned completely round toward the
little princess, and having asked for a needle began tracing the Condé
coat of arms on the table. He explained this to her with as much gravity
as if she had asked him to do it.

“Bâton de gueules, engrêlé de gueules d’azur—maison Condé,”
said he.

The princess listened, smiling.

“If Buonaparte remains on the throne of France a year longer,” the
vicomte continued, with the air of a man who, in a matter with which
he is better acquainted than anyone else, does not listen to others but
follows the current of his own thoughts, “things will have gone too
far. By intrigues, violence, exile, and executions, French society—I
mean good French society—will have been forever destroyed, and
then....”

He shrugged his shoulders and spread out his hands. Pierre wished to
make a remark, for the conversation interested him, but Anna Pávlovna,
who had him under observation, interrupted:

“The Emperor Alexander,” said she, with the melancholy which
always accompanied any reference of hers to the Imperial family, “has
declared that he will leave it to the French people themselves to choose
their own form of government; and I believe that once free from the
usurper, the whole nation will certainly throw itself into the arms
of its rightful king,” she concluded, trying to be amiable to the
royalist emigrant.

“That is doubtful,” said Prince Andrew. “Monsieur le Vicomte quite
rightly supposes that matters have already gone too far. I think it will
be difficult to return to the old regime.”

“From what I have heard,” said Pierre, blushing and breaking into
the conversation, “almost all the aristocracy has already gone over to
Bonaparte’s side.”

“It is the Buonapartists who say that,” replied the vicomte without
looking at Pierre. “At the present time it is difficult to know the
real state of French public opinion.”

“Bonaparte has said so,” remarked Prince Andrew with a sarcastic
smile.

It was evident that he did not like the vicomte and was aiming his
remarks at him, though without looking at him.

“‘I showed them the path to glory, but they did not follow
it,’” Prince Andrew continued after a short silence, again quoting
Napoleon’s words. “‘I opened my antechambers and they crowded
in.’ I do not know how far he was justified in saying so.”

“Not in the least,” replied the vicomte. “After the murder of the
duc even the most partial ceased to regard him as a hero. If to some
people,” he went on, turning to Anna Pávlovna, “he ever was a hero,
after the murder of the duc there was one martyr more in heaven and one
hero less on earth.”

Before Anna Pávlovna and the others had time to smile their
appreciation of the vicomte’s epigram, Pierre again broke into the
conversation, and though Anna Pávlovna felt sure he would say something
inappropriate, she was unable to stop him.

“The execution of the Duc d’Enghien,” declared Monsieur Pierre,
“was a political necessity, and it seems to me that Napoleon
showed greatness of soul by not fearing to take on himself the whole
responsibility of that deed.”

“Dieu! Mon Dieu!” muttered Anna Pávlovna in a terrified whisper.

“What, Monsieur Pierre... Do you consider that assassination shows
greatness of soul?” said the little princess, smiling and drawing her
work nearer to her.

“Oh! Oh!” exclaimed several voices.

“Capital!” said Prince Hippolyte in English, and began slapping his
knee with the palm of his hand.

The vicomte merely shrugged his shoulders. Pierre looked solemnly at his
audience over his spectacles and continued.

“I say so,” he continued desperately, “because the Bourbons fled
from the Revolution leaving the people to anarchy, and Napoleon alone
understood the Revolution and quelled it, and so for the general good,
he could not stop short for the sake of one man’s life.”

“Won’t you come over to the other table?” suggested Anna
Pávlovna.

But Pierre continued his speech without heeding her.

“No,” cried he, becoming more and more eager, “Napoleon is great
because he rose superior to the Revolution, suppressed its abuses,
preserved all that was good in it—equality of citizenship and freedom
of speech and of the press—and only for that reason did he obtain
power.”

“Yes, if having obtained power, without availing himself of it to
commit murder he had restored it to the rightful king, I should have
called him a great man,” remarked the vicomte.

“He could not do that. The people only gave him power that he might
rid them of the Bourbons and because they saw that he was a great
man. The Revolution was a grand thing!” continued Monsieur Pierre,
betraying by this desperate and provocative proposition his extreme
youth and his wish to express all that was in his mind.

“What? Revolution and regicide a grand thing?... Well, after that...
But won’t you come to this other table?” repeated Anna Pávlovna.

“Rousseau’s Contrat Social,” said the vicomte with a tolerant
smile.

“I am not speaking of regicide, I am speaking about ideas.”

“Yes: ideas of robbery, murder, and regicide,” again interjected an
ironical voice.

“Those were extremes, no doubt, but they are not what is most
important. What is important are the rights of man, emancipation from
prejudices, and equality of citizenship, and all these ideas Napoleon
has retained in full force.”

“Liberty and equality,” said the vicomte contemptuously, as if at
last deciding seriously to prove to this youth how foolish his words
were, “high-sounding words which have long been discredited. Who does
not love liberty and equality? Even our Saviour preached liberty and
equality. Have people since the Revolution become happier? On the
contrary. We wanted liberty, but Buonaparte has destroyed it.”

Prince Andrew kept looking with an amused smile from Pierre to the
vicomte and from the vicomte to their hostess. In the first moment of
Pierre’s outburst Anna Pávlovna, despite her social experience, was
horror-struck. But when she saw that Pierre’s sacrilegious words
had not exasperated the vicomte, and had convinced herself that it was
impossible to stop him, she rallied her forces and joined the vicomte in
a vigorous attack on the orator.

“But, my dear Monsieur Pierre,” said she, “how do you explain the
fact of a great man executing a duc—or even an ordinary man who—is
innocent and untried?”

“I should like,” said the vicomte, “to ask how monsieur explains
the 18th Brumaire; was not that an imposture? It was a swindle, and not
at all like the conduct of a great man!”

“And the prisoners he killed in Africa? That was horrible!” said the
little princess, shrugging her shoulders.

“He’s a low fellow, say what you will,” remarked Prince Hippolyte.

Pierre, not knowing whom to answer, looked at them all and smiled. His
smile was unlike the half-smile of other people. When he smiled,
his grave, even rather gloomy, look was instantaneously replaced by
another—a childlike, kindly, even rather silly look, which seemed to
ask forgiveness.

The vicomte who was meeting him for the first time saw clearly that
this young Jacobin was not so terrible as his words suggested. All were
silent.

“How do you expect him to answer you all at once?” said Prince
Andrew. “Besides, in the actions of a statesman one has to distinguish
between his acts as a private person, as a general, and as an emperor.
So it seems to me.”

“Yes, yes, of course!” Pierre chimed in, pleased at the arrival of
this reinforcement.

“One must admit,” continued Prince Andrew, “that Napoleon as a man
was great on the bridge of Arcola, and in the hospital at Jaffa where he
gave his hand to the plague-stricken; but ... but there are other acts
which it is difficult to justify.”

Prince Andrew, who had evidently wished to tone down the awkwardness of
Pierre’s remarks, rose and made a sign to his wife that it was time to
go.

Suddenly Prince Hippolyte started up making signs to everyone to attend,
and asking them all to be seated began:

“I was told a charming Moscow story today and must treat you to it.
Excuse me, Vicomte—I must tell it in Russian or the point will be
lost....” And Prince Hippolyte began to tell his story in such Russian
as a Frenchman would speak after spending about a year in Russia.
Everyone waited, so emphatically and eagerly did he demand their
attention to his story.

“There is in Moscow a lady, une dame, and she is very stingy. She must
have two footmen behind her carriage, and very big ones. That was her
taste. And she had a lady’s maid, also big. She said....”

Here Prince Hippolyte paused, evidently collecting his ideas with
difficulty.

“She said.... Oh yes! She said, ‘Girl,’ to the maid, ‘put on a
livery, get up behind the carriage, and come with me while I make some
calls.’”

Here Prince Hippolyte spluttered and burst out laughing long before his
audience, which produced an effect unfavorable to the narrator. Several
persons, among them the elderly lady and Anna Pávlovna, did however
smile.

“She went. Suddenly there was a great wind. The girl lost her hat and
her long hair came down....” Here he could contain himself no
longer and went on, between gasps of laughter: “And the whole world
knew....”

And so the anecdote ended. Though it was unintelligible why he had told
it, or why it had to be told in Russian, still Anna Pávlovna and the
others appreciated Prince Hippolyte’s social tact in so agreeably
ending Pierre’s unpleasant and unamiable outburst. After the anecdote
the conversation broke up into insignificant small talk about the last
and next balls, about theatricals, and who would meet whom, and when and
where.





CHAPTER VI

Having thanked Anna Pávlovna for her charming soiree, the guests began
to take their leave.

Pierre was ungainly. Stout, about the average height, broad, with huge
red hands; he did not know, as the saying is, how to enter a drawing
room and still less how to leave one; that is, how to say something
particularly agreeable before going away. Besides this he was
absent-minded. When he rose to go, he took up instead of his own, the
general’s three-cornered hat, and held it, pulling at the plume,
till the general asked him to restore it. All his absent-mindedness and
inability to enter a room and converse in it was, however, redeemed by
his kindly, simple, and modest expression. Anna Pávlovna turned toward
him and, with a Christian mildness that expressed forgiveness of his
indiscretion, nodded and said: “I hope to see you again, but I also
hope you will change your opinions, my dear Monsieur Pierre.”

When she said this, he did not reply and only bowed, but again everybody
saw his smile, which said nothing, unless perhaps, “Opinions are
opinions, but you see what a capital, good-natured fellow I am.” And
everyone, including Anna Pávlovna, felt this.

Prince Andrew had gone out into the hall, and, turning his shoulders
to the footman who was helping him on with his cloak, listened
indifferently to his wife’s chatter with Prince Hippolyte who had also
come into the hall. Prince Hippolyte stood close to the pretty, pregnant
princess, and stared fixedly at her through his eyeglass.

“Go in, Annette, or you will catch cold,” said the little princess,
taking leave of Anna Pávlovna. “It is settled,” she added in a low
voice.

Anna Pávlovna had already managed to speak to Lise about the match she
contemplated between Anatole and the little princess’ sister-in-law.

“I rely on you, my dear,” said Anna Pávlovna, also in a low tone.
“Write to her and let me know how her father looks at the matter. Au
revoir! ”—and she left the hall.

Prince Hippolyte approached the little princess and, bending his face
close to her, began to whisper something.

Two footmen, the princess’ and his own, stood holding a shawl and
a cloak, waiting for the conversation to finish. They listened to
the French sentences which to them were meaningless, with an air of
understanding but not wishing to appear to do so. The princess as usual
spoke smilingly and listened with a laugh.

“I am very glad I did not go to the ambassador’s,” said Prince
Hippolyte “—so dull—. It has been a delightful evening, has it
not? Delightful!”

“They say the ball will be very good,” replied the princess, drawing
up her downy little lip. “All the pretty women in society will be
there.”

“Not all, for you will not be there; not all,” said Prince Hippolyte
smiling joyfully; and snatching the shawl from the footman, whom he
even pushed aside, he began wrapping it round the princess. Either from
awkwardness or intentionally (no one could have said which) after the
shawl had been adjusted he kept his arm around her for a long time, as
though embracing her.

Still smiling, she gracefully moved away, turning and glancing at her
husband. Prince Andrew’s eyes were closed, so weary and sleepy did he
seem.

“Are you ready?” he asked his wife, looking past her.

Prince Hippolyte hurriedly put on his cloak, which in the latest fashion
reached to his very heels, and, stumbling in it, ran out into the porch
following the princess, whom a footman was helping into the carriage.

“Princesse, au revoir,” cried he, stumbling with his tongue as well
as with his feet.

The princess, picking up her dress, was taking her seat in the dark
carriage, her husband was adjusting his saber; Prince Hippolyte, under
pretense of helping, was in everyone’s way.

“Allow me, sir,” said Prince Andrew in Russian in a cold,
disagreeable tone to Prince Hippolyte who was blocking his path.

“I am expecting you, Pierre,” said the same voice, but gently and
affectionately.

The postilion started, the carriage wheels rattled. Prince Hippolyte
laughed spasmodically as he stood in the porch waiting for the vicomte
whom he had promised to take home.

“Well, mon cher,” said the vicomte, having seated himself beside
Hippolyte in the carriage, “your little princess is very nice, very
nice indeed, quite French,” and he kissed the tips of his fingers.
Hippolyte burst out laughing.

“Do you know, you are a terrible chap for all your innocent airs,”
continued the vicomte. “I pity the poor husband, that little officer
who gives himself the airs of a monarch.”

Hippolyte spluttered again, and amid his laughter said, “And you were
saying that the Russian ladies are not equal to the French? One has to
know how to deal with them.”

Pierre reaching the house first went into Prince Andrew’s study like
one quite at home, and from habit immediately lay down on the sofa, took
from the shelf the first book that came to his hand (it was Caesar’s
Commentaries), and resting on his elbow, began reading it in the middle.

“What have you done to Mlle Schérer? She will be quite ill now,”
said Prince Andrew, as he entered the study, rubbing his small white
hands.

Pierre turned his whole body, making the sofa creak. He lifted his eager
face to Prince Andrew, smiled, and waved his hand.

“That abbé is very interesting but he does not see the thing in the
right light.... In my opinion perpetual peace is possible but—I do not
know how to express it ... not by a balance of political power....”

It was evident that Prince Andrew was not interested in such abstract
conversation.

“One can’t everywhere say all one thinks, mon cher. Well, have
you at last decided on anything? Are you going to be a guardsman or a
diplomatist?” asked Prince Andrew after a momentary silence.

Pierre sat up on the sofa, with his legs tucked under him.

“Really, I don’t yet know. I don’t like either the one or the
other.”

“But you must decide on something! Your father expects it.”

Pierre at the age of ten had been sent abroad with an abbé as tutor,
and had remained away till he was twenty. When he returned to Moscow
his father dismissed the abbé and said to the young man, “Now go
to Petersburg, look round, and choose your profession. I will agree to
anything. Here is a letter to Prince Vasíli, and here is money. Write
to me all about it, and I will help you in everything.” Pierre had
already been choosing a career for three months, and had not decided
on anything. It was about this choice that Prince Andrew was speaking.
Pierre rubbed his forehead.

“But he must be a Freemason,” said he, referring to the abbé whom
he had met that evening.

“That is all nonsense.” Prince Andrew again interrupted him, “let
us talk business. Have you been to the Horse Guards?”

“No, I have not; but this is what I have been thinking and wanted
to tell you. There is a war now against Napoleon. If it were a war for
freedom I could understand it and should be the first to enter the army;
but to help England and Austria against the greatest man in the world is
not right.”

Prince Andrew only shrugged his shoulders at Pierre’s childish words.
He put on the air of one who finds it impossible to reply to such
nonsense, but it would in fact have been difficult to give any other
answer than the one Prince Andrew gave to this naïve question.

“If no one fought except on his own conviction, there would be no
wars,” he said.

“And that would be splendid,” said Pierre.

Prince Andrew smiled ironically.

“Very likely it would be splendid, but it will never come about....”

“Well, why are you going to the war?” asked Pierre.

“What for? I don’t know. I must. Besides that I am going....” He
paused. “I am going because the life I am leading here does not suit
me!”





CHAPTER VII

The rustle of a woman’s dress was heard in the next room. Prince
Andrew shook himself as if waking up, and his face assumed the look it
had had in Anna Pávlovna’s drawing room. Pierre removed his feet from
the sofa. The princess came in. She had changed her gown for a house
dress as fresh and elegant as the other. Prince Andrew rose and politely
placed a chair for her.

“How is it,” she began, as usual in French, settling down briskly
and fussily in the easy chair, “how is it Annette never got married?
How stupid you men all are not to have married her! Excuse me for saying
so, but you have no sense about women. What an argumentative fellow you
are, Monsieur Pierre!”

“And I am still arguing with your husband. I can’t understand why he
wants to go to the war,” replied Pierre, addressing the princess
with none of the embarrassment so commonly shown by young men in their
intercourse with young women.

The princess started. Evidently Pierre’s words touched her to the
quick.

“Ah, that is just what I tell him!” said she. “I don’t
understand it; I don’t in the least understand why men can’t live
without wars. How is it that we women don’t want anything of the kind,
don’t need it? Now you shall judge between us. I always tell him: Here
he is Uncle’s aide-de-camp, a most brilliant position. He is so
well known, so much appreciated by everyone. The other day at the
Apráksins’ I heard a lady asking, ‘Is that the famous Prince
Andrew?’ I did indeed.” She laughed. “He is so well received
everywhere. He might easily become aide-de-camp to the Emperor. You know
the Emperor spoke to him most graciously. Annette and I were speaking of
how to arrange it. What do you think?”

Pierre looked at his friend and, noticing that he did not like the
conversation, gave no reply.

“When are you starting?” he asked.

“Oh, don’t speak of his going, don’t! I won’t hear it spoken
of,” said the princess in the same petulantly playful tone in which
she had spoken to Hippolyte in the drawing room and which was so plainly
ill-suited to the family circle of which Pierre was almost a member.
“Today when I remembered that all these delightful associations
must be broken off ... and then you know, André...” (she looked
significantly at her husband) “I’m afraid, I’m afraid!” she
whispered, and a shudder ran down her back.

Her husband looked at her as if surprised to notice that someone besides
Pierre and himself was in the room, and addressed her in a tone of
frigid politeness.

“What is it you are afraid of, Lise? I don’t understand,” said he.

“There, what egotists men all are: all, all egotists! Just for a whim
of his own, goodness only knows why, he leaves me and locks me up alone
in the country.”

“With my father and sister, remember,” said Prince Andrew gently.

“Alone all the same, without my friends.... And he expects me not to
be afraid.”

Her tone was now querulous and her lip drawn up, giving her not a
joyful, but an animal, squirrel-like expression. She paused as if she
felt it indecorous to speak of her pregnancy before Pierre, though the
gist of the matter lay in that.

“I still can’t understand what you are afraid of,” said Prince
Andrew slowly, not taking his eyes off his wife.

The princess blushed, and raised her arms with a gesture of despair.

“No, Andrew, I must say you have changed. Oh, how you have....”

“Your doctor tells you to go to bed earlier,” said Prince Andrew.
“You had better go.”

The princess said nothing, but suddenly her short downy lip quivered.
Prince Andrew rose, shrugged his shoulders, and walked about the room.

Pierre looked over his spectacles with naïve surprise, now at him and
now at her, moved as if about to rise too, but changed his mind.

“Why should I mind Monsieur Pierre being here?” exclaimed the little
princess suddenly, her pretty face all at once distorted by a tearful
grimace. “I have long wanted to ask you, Andrew, why you have changed
so to me? What have I done to you? You are going to the war and have no
pity for me. Why is it?”

“Lise!” was all Prince Andrew said. But that one word expressed
an entreaty, a threat, and above all conviction that she would herself
regret her words. But she went on hurriedly:

“You treat me like an invalid or a child. I see it all! Did you behave
like that six months ago?”

“Lise, I beg you to desist,” said Prince Andrew still more
emphatically.

Pierre, who had been growing more and more agitated as he listened to
all this, rose and approached the princess. He seemed unable to bear the
sight of tears and was ready to cry himself.

“Calm yourself, Princess! It seems so to you because.... I assure you
I myself have experienced ... and so ... because ... No, excuse me!
An outsider is out of place here.... No, don’t distress yourself....
Good-by!”

Prince Andrew caught him by the hand.

“No, wait, Pierre! The princess is too kind to wish to deprive me of
the pleasure of spending the evening with you.”

“No, he thinks only of himself,” muttered the princess without
restraining her angry tears.

“Lise!” said Prince Andrew dryly, raising his voice to the pitch
which indicates that patience is exhausted.

Suddenly the angry, squirrel-like expression of the princess’ pretty
face changed into a winning and piteous look of fear. Her beautiful eyes
glanced askance at her husband’s face, and her own assumed the timid,
deprecating expression of a dog when it rapidly but feebly wags its
drooping tail.

“Mon Dieu, mon Dieu!” she muttered, and lifting her dress with one
hand she went up to her husband and kissed him on the forehead.

“Good night, Lise,” said he, rising and courteously kissing her hand
as he would have done to a stranger.





CHAPTER VIII

The friends were silent. Neither cared to begin talking. Pierre
continually glanced at Prince Andrew; Prince Andrew rubbed his forehead
with his small hand.

“Let us go and have supper,” he said with a sigh, going to the door.

They entered the elegant, newly decorated, and luxurious dining room.
Everything from the table napkins to the silver, china, and glass bore
that imprint of newness found in the households of the newly married.
Halfway through supper Prince Andrew leaned his elbows on the table and,
with a look of nervous agitation such as Pierre had never before seen on
his face, began to talk—as one who has long had something on his mind
and suddenly determines to speak out.

“Never, never marry, my dear fellow! That’s my advice: never marry
till you can say to yourself that you have done all you are capable of,
and until you have ceased to love the woman of your choice and have seen
her plainly as she is, or else you will make a cruel and irrevocable
mistake. Marry when you are old and good for nothing—or all that is
good and noble in you will be lost. It will all be wasted on trifles.
Yes! Yes! Yes! Don’t look at me with such surprise. If you marry
expecting anything from yourself in the future, you will feel at every
step that for you all is ended, all is closed except the drawing
room, where you will be ranged side by side with a court lackey and an
idiot!... But what’s the good?...” and he waved his arm.

Pierre took off his spectacles, which made his face seem different and
the good-natured expression still more apparent, and gazed at his friend
in amazement.

“My wife,” continued Prince Andrew, “is an excellent woman, one
of those rare women with whom a man’s honor is safe; but, O God, what
would I not give now to be unmarried! You are the first and only one to
whom I mention this, because I like you.”

As he said this Prince Andrew was less than ever like that Bolkónski
who had lolled in Anna Pávlovna’s easy chairs and with half-closed
eyes had uttered French phrases between his teeth. Every muscle of his
thin face was now quivering with nervous excitement; his eyes, in which
the fire of life had seemed extinguished, now flashed with brilliant
light. It was evident that the more lifeless he seemed at ordinary
times, the more impassioned he became in these moments of almost morbid
irritation.

“You don’t understand why I say this,” he continued, “but it is
the whole story of life. You talk of Bonaparte and his career,” said
he (though Pierre had not mentioned Bonaparte), “but Bonaparte when
he worked went step by step toward his goal. He was free, he had nothing
but his aim to consider, and he reached it. But tie yourself up with
a woman and, like a chained convict, you lose all freedom! And all you
have of hope and strength merely weighs you down and torments you with
regret. Drawing rooms, gossip, balls, vanity, and triviality—these are
the enchanted circle I cannot escape from. I am now going to the war,
the greatest war there ever was, and I know nothing and am fit for
nothing. I am very amiable and have a caustic wit,” continued Prince
Andrew, “and at Anna Pávlovna’s they listen to me. And that stupid
set without whom my wife cannot exist, and those women.... If you only
knew what those society women are, and women in general! My father is
right. Selfish, vain, stupid, trivial in everything—that’s what
women are when you see them in their true colors! When you meet them
in society it seems as if there were something in them, but there’s
nothing, nothing, nothing! No, don’t marry, my dear fellow; don’t
marry!” concluded Prince Andrew.

“It seems funny to me,” said Pierre, “that you, you should
consider yourself incapable and your life a spoiled life. You have
everything before you, everything. And you....”

He did not finish his sentence, but his tone showed how highly he
thought of his friend and how much he expected of him in the future.

“How can he talk like that?” thought Pierre. He considered his
friend a model of perfection because Prince Andrew possessed in the
highest degree just the very qualities Pierre lacked, and which might
be best described as strength of will. Pierre was always astonished at
Prince Andrew’s calm manner of treating everybody, his extraordinary
memory, his extensive reading (he had read everything, knew everything,
and had an opinion about everything), but above all at his capacity for
work and study. And if Pierre was often struck by Andrew’s lack
of capacity for philosophical meditation (to which he himself was
particularly addicted), he regarded even this not as a defect but as a
sign of strength.

Even in the best, most friendly and simplest relations of life, praise
and commendation are essential, just as grease is necessary to wheels
that they may run smoothly.

“My part is played out,” said Prince Andrew. “What’s the use of
talking about me? Let us talk about you,” he added after a silence,
smiling at his reassuring thoughts.

That smile was immediately reflected on Pierre’s face.

“But what is there to say about me?” said Pierre, his face relaxing
into a careless, merry smile. “What am I? An illegitimate son!”
He suddenly blushed crimson, and it was plain that he had made a great
effort to say this. “Without a name and without means... And it
really...” But he did not say what “it really” was. “For the
present I am free and am all right. Only I haven’t the least idea what
I am to do; I wanted to consult you seriously.”

Prince Andrew looked kindly at him, yet his glance—friendly and
affectionate as it was—expressed a sense of his own superiority.

“I am fond of you, especially as you are the one live man among our
whole set. Yes, you’re all right! Choose what you will; it’s all the
same. You’ll be all right anywhere. But look here: give up visiting
those Kurágins and leading that sort of life. It suits you so
badly—all this debauchery, dissipation, and the rest of it!”

“What would you have, my dear fellow?” answered Pierre, shrugging
his shoulders. “Women, my dear fellow; women!”

“I don’t understand it,” replied Prince Andrew. “Women who are
comme il faut, that’s a different matter; but the Kurágins’ set of
women, ‘women and wine’ I don’t understand!”

Pierre was staying at Prince Vasíli Kurágin’s and sharing the
dissipated life of his son Anatole, the son whom they were planning to
reform by marrying him to Prince Andrew’s sister.

“Do you know?” said Pierre, as if suddenly struck by a happy
thought, “seriously, I have long been thinking of it.... Leading such
a life I can’t decide or think properly about anything. One’s head
aches, and one spends all one’s money. He asked me for tonight, but I
won’t go.”

“You give me your word of honor not to go?”

“On my honor!”





CHAPTER IX

It was past one o’clock when Pierre left his friend. It was a
cloudless, northern, summer night. Pierre took an open cab intending
to drive straight home. But the nearer he drew to the house the more he
felt the impossibility of going to sleep on such a night. It was light
enough to see a long way in the deserted street and it seemed more like
morning or evening than night. On the way Pierre remembered that Anatole
Kurágin was expecting the usual set for cards that evening, after which
there was generally a drinking bout, finishing with visits of a kind
Pierre was very fond of.

“I should like to go to Kurágin’s,” thought he.

But he immediately recalled his promise to Prince Andrew not to go
there. Then, as happens to people of weak character, he desired so
passionately once more to enjoy that dissipation he was so accustomed to
that he decided to go. The thought immediately occurred to him that his
promise to Prince Andrew was of no account, because before he gave it
he had already promised Prince Anatole to come to his gathering;
“besides,” thought he, “all such ‘words of honor’ are
conventional things with no definite meaning, especially if
one considers that by tomorrow one may be dead, or something so
extraordinary may happen to one that honor and dishonor will be all the
same!” Pierre often indulged in reflections of this sort, nullifying
all his decisions and intentions. He went to Kurágin’s.

Reaching the large house near the Horse Guards’ barracks, in which
Anatole lived, Pierre entered the lighted porch, ascended the stairs,
and went in at the open door. There was no one in the anteroom; empty
bottles, cloaks, and overshoes were lying about; there was a smell of
alcohol, and sounds of voices and shouting in the distance.

Cards and supper were over, but the visitors had not yet dispersed.
Pierre threw off his cloak and entered the first room, in which were the
remains of supper. A footman, thinking no one saw him, was drinking on
the sly what was left in the glasses. From the third room came sounds of
laughter, the shouting of familiar voices, the growling of a bear, and
general commotion. Some eight or nine young men were crowding anxiously
round an open window. Three others were romping with a young bear, one
pulling him by the chain and trying to set him at the others.

“I bet a hundred on Stevens!” shouted one.

“Mind, no holding on!” cried another.

“I bet on Dólokhov!” cried a third. “Kurágin, you part our
hands.”

“There, leave Bruin alone; here’s a bet on.”

“At one draught, or he loses!” shouted a fourth.

“Jacob, bring a bottle!” shouted the host, a tall, handsome fellow
who stood in the midst of the group, without a coat, and with his fine
linen shirt unfastened in front. “Wait a bit, you fellows.... Here is
Pétya! Good man!” cried he, addressing Pierre.

Another voice, from a man of medium height with clear blue eyes,
particularly striking among all these drunken voices by its sober
ring, cried from the window: “Come here; part the bets!” This was
Dólokhov, an officer of the Semënov regiment, a notorious gambler and
duelist, who was living with Anatole. Pierre smiled, looking about him
merrily.

“I don’t understand. What’s it all about?”

“Wait a bit, he is not drunk yet! A bottle here,” said Anatole, and
taking a glass from the table he went up to Pierre.

“First of all you must drink!”

Pierre drank one glass after another, looking from under his brows at
the tipsy guests who were again crowding round the window, and listening
to their chatter. Anatole kept on refilling Pierre’s glass while
explaining that Dólokhov was betting with Stevens, an English naval
officer, that he would drink a bottle of rum sitting on the outer ledge
of the third floor window with his legs hanging out.

“Go on, you must drink it all,” said Anatole, giving Pierre the last
glass, “or I won’t let you go!”

“No, I won’t,” said Pierre, pushing Anatole aside, and he went up
to the window.

Dólokhov was holding the Englishman’s hand and clearly and distinctly
repeating the terms of the bet, addressing himself particularly to
Anatole and Pierre.

Dólokhov was of medium height, with curly hair and light-blue eyes. He
was about twenty-five. Like all infantry officers he wore no mustache,
so that his mouth, the most striking feature of his face, was clearly
seen. The lines of that mouth were remarkably finely curved. The middle
of the upper lip formed a sharp wedge and closed firmly on the firm
lower one, and something like two distinct smiles played continually
round the two corners of the mouth; this, together with the resolute,
insolent intelligence of his eyes, produced an effect which made it
impossible not to notice his face. Dólokhov was a man of small means
and no connections. Yet, though Anatole spent tens of thousands of
rubles, Dólokhov lived with him and had placed himself on such a
footing that all who knew them, including Anatole himself, respected him
more than they did Anatole. Dólokhov could play all games and nearly
always won. However much he drank, he never lost his clearheadedness.
Both Kurágin and Dólokhov were at that time notorious among the rakes
and scapegraces of Petersburg.

The bottle of rum was brought. The window frame which prevented anyone
from sitting on the outer sill was being forced out by two footmen, who
were evidently flurried and intimidated by the directions and shouts of
the gentlemen around.

Anatole with his swaggering air strode up to the window. He wanted to
smash something. Pushing away the footmen he tugged at the frame, but
could not move it. He smashed a pane.

“You have a try, Hercules,” said he, turning to Pierre.

Pierre seized the crossbeam, tugged, and wrenched the oak frame out with
a crash.

“Take it right out, or they’ll think I’m holding on,” said
Dólokhov.

“Is the Englishman bragging?... Eh? Is it all right?” said Anatole.

“First-rate,” said Pierre, looking at Dólokhov, who with a bottle
of rum in his hand was approaching the window, from which the light of
the sky, the dawn merging with the afterglow of sunset, was visible.

Dólokhov, the bottle of rum still in his hand, jumped onto the window
sill. “Listen!” cried he, standing there and addressing those in the
room. All were silent.

“I bet fifty imperials”—he spoke French that the Englishman might
understand him, but he did not speak it very well—“I bet fifty
imperials ... or do you wish to make it a hundred?” added he,
addressing the Englishman.

“No, fifty,” replied the latter.

“All right. Fifty imperials ... that I will drink a whole bottle of
rum without taking it from my mouth, sitting outside the window on this
spot” (he stooped and pointed to the sloping ledge outside the window)
“and without holding on to anything. Is that right?”

“Quite right,” said the Englishman.

Anatole turned to the Englishman and taking him by one of the buttons
of his coat and looking down at him—the Englishman was short—began
repeating the terms of the wager to him in English.

“Wait!” cried Dólokhov, hammering with the bottle on the window
sill to attract attention. “Wait a bit, Kurágin. Listen! If
anyone else does the same, I will pay him a hundred imperials. Do you
understand?”

The Englishman nodded, but gave no indication whether he intended to
accept this challenge or not. Anatole did not release him, and though
he kept nodding to show that he understood, Anatole went on translating
Dólokhov’s words into English. A thin young lad, an hussar of the
Life Guards, who had been losing that evening, climbed on the window
sill, leaned over, and looked down.

“Oh! Oh! Oh!” he muttered, looking down from the window at the
stones of the pavement.

“Shut up!” cried Dólokhov, pushing him away from the window. The
lad jumped awkwardly back into the room, tripping over his spurs.

Placing the bottle on the window sill where he could reach it easily,
Dólokhov climbed carefully and slowly through the window and lowered
his legs. Pressing against both sides of the window, he adjusted himself
on his seat, lowered his hands, moved a little to the right and then to
the left, and took up the bottle. Anatole brought two candles and
placed them on the window sill, though it was already quite light.
Dólokhov’s back in his white shirt, and his curly head, were lit
up from both sides. Everyone crowded to the window, the Englishman in
front. Pierre stood smiling but silent. One man, older than the others
present, suddenly pushed forward with a scared and angry look and wanted
to seize hold of Dólokhov’s shirt.

“I say, this is folly! He’ll be killed,” said this more sensible
man.

Anatole stopped him.

“Don’t touch him! You’ll startle him and then he’ll be killed.
Eh?... What then?... Eh?”

Dólokhov turned round and, again holding on with both hands, arranged
himself on his seat.

“If anyone comes meddling again,” said he, emitting the words
separately through his thin compressed lips, “I will throw him down
there. Now then!”

Saying this he again turned round, dropped his hands, took the bottle
and lifted it to his lips, threw back his head, and raised his free hand
to balance himself. One of the footmen who had stooped to pick up some
broken glass remained in that position without taking his eyes from the
window and from Dólokhov’s back. Anatole stood erect with staring
eyes. The Englishman looked on sideways, pursing up his lips. The man
who had wished to stop the affair ran to a corner of the room and threw
himself on a sofa with his face to the wall. Pierre hid his face, from
which a faint smile forgot to fade though his features now expressed
horror and fear. All were still. Pierre took his hands from his eyes.
Dólokhov still sat in the same position, only his head was thrown
further back till his curly hair touched his shirt collar, and the hand
holding the bottle was lifted higher and higher and trembled with the
effort. The bottle was emptying perceptibly and rising still higher
and his head tilting yet further back. “Why is it so long?” thought
Pierre. It seemed to him that more than half an hour had elapsed.
Suddenly Dólokhov made a backward movement with his spine, and his arm
trembled nervously; this was sufficient to cause his whole body to slip
as he sat on the sloping ledge. As he began slipping down, his head and
arm wavered still more with the strain. One hand moved as if to clutch
the window sill, but refrained from touching it. Pierre again covered
his eyes and thought he would never open them again. Suddenly he was
aware of a stir all around. He looked up: Dólokhov was standing on the
window sill, with a pale but radiant face.

“It’s empty.”

He threw the bottle to the Englishman, who caught it neatly. Dólokhov
jumped down. He smelt strongly of rum.

“Well done!... Fine fellow!... There’s a bet for you!... Devil take
you!” came from different sides.

The Englishman took out his purse and began counting out the money.
Dólokhov stood frowning and did not speak. Pierre jumped upon the
window sill.

“Gentlemen, who wishes to bet with me? I’ll do the same thing!”
he suddenly cried. “Even without a bet, there! Tell them to bring me a
bottle. I’ll do it.... Bring a bottle!”

“Let him do it, let him do it,” said Dólokhov, smiling.

“What next? Have you gone mad?... No one would let you!... Why, you go
giddy even on a staircase,” exclaimed several voices.

“I’ll drink it! Let’s have a bottle of rum!” shouted Pierre,
banging the table with a determined and drunken gesture and preparing to
climb out of the window.

They seized him by his arms; but he was so strong that everyone who
touched him was sent flying.

“No, you’ll never manage him that way,” said Anatole. “Wait a
bit and I’ll get round him.... Listen! I’ll take your bet tomorrow,
but now we are all going to ——’s.”

“Come on then,” cried Pierre. “Come on!... And we’ll take Bruin
with us.”

And he caught the bear, took it in his arms, lifted it from the ground,
and began dancing round the room with it.





CHAPTER X

Prince Vasíli kept the promise he had given to Princess Drubetskáya
who had spoken to him on behalf of her only son Borís on the evening of
Anna Pávlovna’s soiree. The matter was mentioned to the Emperor, an
exception made, and Borís transferred into the regiment of Semënov
Guards with the rank of cornet. He received, however, no appointment
to Kutúzov’s staff despite all Anna Mikháylovna’s endeavors and
entreaties. Soon after Anna Pávlovna’s reception Anna Mikháylovna
returned to Moscow and went straight to her rich relations, the
Rostóvs, with whom she stayed when in the town and where her darling
Bóry, who had only just entered a regiment of the line and was being
at once transferred to the Guards as a cornet, had been educated from
childhood and lived for years at a time. The Guards had already left
Petersburg on the tenth of August, and her son, who had remained in
Moscow for his equipment, was to join them on the march to Radzivílov.

It was St. Natalia’s day and the name day of two of the Rostóvs—the
mother and the youngest daughter—both named Nataly. Ever since
the morning, carriages with six horses had been coming and going
continually, bringing visitors to the Countess Rostóva’s big house on
the Povarskáya, so well known to all Moscow. The countess herself and
her handsome eldest daughter were in the drawing room with the visitors
who came to congratulate, and who constantly succeeded one another in
relays.

The countess was a woman of about forty-five, with a thin Oriental type
of face, evidently worn out with childbearing—she had had twelve.
A languor of motion and speech, resulting from weakness, gave her a
distinguished air which inspired respect. Princess Anna Mikháylovna
Drubetskáya, who as a member of the household was also seated in the
drawing room, helped to receive and entertain the visitors. The young
people were in one of the inner rooms, not considering it necessary to
take part in receiving the visitors. The count met the guests and saw
them off, inviting them all to dinner.

“I am very, very grateful to you, mon cher,” or “ma chère”—he
called everyone without exception and without the slightest variation
in his tone, “my dear,” whether they were above or below him in
rank—“I thank you for myself and for our two dear ones whose name
day we are keeping. But mind you come to dinner or I shall be offended,
ma chère! On behalf of the whole family I beg you to come, mon cher!”
These words he repeated to everyone without exception or variation, and
with the same expression on his full, cheerful, clean-shaven face, the
same firm pressure of the hand and the same quick, repeated bows. As
soon as he had seen a visitor off he returned to one of those who were
still in the drawing room, drew a chair toward him or her, and jauntily
spreading out his legs and putting his hands on his knees with the air
of a man who enjoys life and knows how to live, he swayed to and
fro with dignity, offered surmises about the weather, or touched on
questions of health, sometimes in Russian and sometimes in very bad but
self-confident French; then again, like a man weary but unflinching in
the fulfillment of duty, he rose to see some visitors off and, stroking
his scanty gray hairs over his bald patch, also asked them to dinner.
Sometimes on his way back from the anteroom he would pass through the
conservatory and pantry into the large marble dining hall, where tables
were being set out for eighty people; and looking at the footmen, who
were bringing in silver and china, moving tables, and unfolding damask
table linen, he would call Dmítri Vasílevich, a man of good family and
the manager of all his affairs, and while looking with pleasure at the
enormous table would say: “Well, Dmítri, you’ll see that things are
all as they should be? That’s right! The great thing is the serving,
that’s it.” And with a complacent sigh he would return to the
drawing room.

“Márya Lvóvna Karágina and her daughter!” announced the
countess’ gigantic footman in his bass voice, entering the drawing
room. The countess reflected a moment and took a pinch from a gold
snuffbox with her husband’s portrait on it.

“I’m quite worn out by these callers. However, I’ll see her and
no more. She is so affected. Ask her in,” she said to the footman in a
sad voice, as if saying: “Very well, finish me off.”

A tall, stout, and proud-looking woman, with a round-faced smiling
daughter, entered the drawing room, their dresses rustling.

“Dear Countess, what an age... She has been laid up, poor child ...
at the Razumóvski’s ball ... and Countess Apráksina ... I was
so delighted...” came the sounds of animated feminine voices,
interrupting one another and mingling with the rustling of dresses and
the scraping of chairs. Then one of those conversations began which last
out until, at the first pause, the guests rise with a rustle of dresses
and say, “I am so delighted... Mamma’s health... and Countess
Apráksina...” and then, again rustling, pass into the anteroom, put
on cloaks or mantles, and drive away. The conversation was on the chief
topic of the day: the illness of the wealthy and celebrated beau of
Catherine’s day, Count Bezúkhov, and about his illegitimate son
Pierre, the one who had behaved so improperly at Anna Pávlovna’s
reception.

“I am so sorry for the poor count,” said the visitor. “He is in
such bad health, and now this vexation about his son is enough to kill
him!”

“What is that?” asked the countess as if she did not know what the
visitor alluded to, though she had already heard about the cause of
Count Bezúkhov’s distress some fifteen times.

“That’s what comes of a modern education,” exclaimed the visitor.
“It seems that while he was abroad this young man was allowed to do
as he liked, now in Petersburg I hear he has been doing such terrible
things that he has been expelled by the police.”

“You don’t say so!” replied the countess.

“He chose his friends badly,” interposed Anna Mikháylovna.
“Prince Vasíli’s son, he, and a certain Dólokhov have, it is said,
been up to heaven only knows what! And they have had to suffer for it.
Dólokhov has been degraded to the ranks and Bezúkhov’s son sent
back to Moscow. Anatole Kurágin’s father managed somehow to get his
son’s affair hushed up, but even he was ordered out of Petersburg.”

“But what have they been up to?” asked the countess.

“They are regular brigands, especially Dólokhov,” replied the
visitor. “He is a son of Márya Ivánovna Dólokhova, such a worthy
woman, but there, just fancy! Those three got hold of a bear somewhere,
put it in a carriage, and set off with it to visit some actresses! The
police tried to interfere, and what did the young men do? They tied
a policeman and the bear back to back and put the bear into the Moyka
Canal. And there was the bear swimming about with the policeman on his
back!”

“What a nice figure the policeman must have cut, my dear!” shouted
the count, dying with laughter.

“Oh, how dreadful! How can you laugh at it, Count?”

Yet the ladies themselves could not help laughing.

“It was all they could do to rescue the poor man,” continued the
visitor. “And to think it is Cyril Vladímirovich Bezúkhov’s son
who amuses himself in this sensible manner! And he was said to be so
well educated and clever. This is all that his foreign education has
done for him! I hope that here in Moscow no one will receive him, in
spite of his money. They wanted to introduce him to me, but I quite
declined: I have my daughters to consider.”

“Why do you say this young man is so rich?” asked the countess,
turning away from the girls, who at once assumed an air of inattention.
“His children are all illegitimate. I think Pierre also is
illegitimate.”

The visitor made a gesture with her hand.

“I should think he has a score of them.”

Princess Anna Mikháylovna intervened in the conversation, evidently
wishing to show her connections and knowledge of what went on in
society.

“The fact of the matter is,” said she significantly, and also in a
half whisper, “everyone knows Count Cyril’s reputation.... He has
lost count of his children, but this Pierre was his favorite.”

“How handsome the old man still was only a year ago!” remarked the
countess. “I have never seen a handsomer man.”

“He is very much altered now,” said Anna Mikháylovna. “Well, as
I was saying, Prince Vasíli is the next heir through his wife, but the
count is very fond of Pierre, looked after his education, and wrote to
the Emperor about him; so that in the case of his death—and he is
so ill that he may die at any moment, and Dr. Lorrain has come from
Petersburg—no one knows who will inherit his immense fortune, Pierre
or Prince Vasíli. Forty thousand serfs and millions of rubles! I know
it all very well for Prince Vasíli told me himself. Besides, Cyril
Vladímirovich is my mother’s second cousin. He’s also my Bóry’s
godfather,” she added, as if she attached no importance at all to the
fact.

“Prince Vasíli arrived in Moscow yesterday. I hear he has come on
some inspection business,” remarked the visitor.

“Yes, but between ourselves,” said the princess, “that is a
pretext. The fact is he has come to see Count Cyril Vladímirovich,
hearing how ill he is.”

“But do you know, my dear, that was a capital joke,” said the count;
and seeing that the elder visitor was not listening, he turned to the
young ladies. “I can just imagine what a funny figure that policeman
cut!”

And as he waved his arms to impersonate the policeman, his portly form
again shook with a deep ringing laugh, the laugh of one who always eats
well and, in particular, drinks well. “So do come and dine with us!”
he said.





CHAPTER XI

Silence ensued. The countess looked at her callers, smiling affably,
but not concealing the fact that she would not be distressed if they
now rose and took their leave. The visitor’s daughter was already
smoothing down her dress with an inquiring look at her mother, when
suddenly from the next room were heard the footsteps of boys and girls
running to the door and the noise of a chair falling over, and a girl
of thirteen, hiding something in the folds of her short muslin frock,
darted in and stopped short in the middle of the room. It was evident
that she had not intended her flight to bring her so far. Behind her in
the doorway appeared a student with a crimson coat collar, an officer
of the Guards, a girl of fifteen, and a plump rosy-faced boy in a short
jacket.

The count jumped up and, swaying from side to side, spread his arms wide
and threw them round the little girl who had run in.

“Ah, here she is!” he exclaimed laughing. “My pet, whose name day
it is. My dear pet!”

“Ma chère, there is a time for everything,” said the countess with
feigned severity. “You spoil her, Ilyá,” she added, turning to her
husband.

“How do you do, my dear? I wish you many happy returns of your name
day,” said the visitor. “What a charming child,” she added,
addressing the mother.

This black-eyed, wide-mouthed girl, not pretty but full of life—with
childish bare shoulders which after her run heaved and shook her
bodice, with black curls tossed backward, thin bare arms, little legs
in lace-frilled drawers, and feet in low slippers—was just at that
charming age when a girl is no longer a child, though the child is not
yet a young woman. Escaping from her father she ran to hide her flushed
face in the lace of her mother’s mantilla—not paying the least
attention to her severe remark—and began to laugh. She laughed, and in
fragmentary sentences tried to explain about a doll which she produced
from the folds of her frock.

“Do you see?... My doll... Mimi... You see...” was all Natásha
managed to utter (to her everything seemed funny). She leaned against
her mother and burst into such a loud, ringing fit of laughter that even
the prim visitor could not help joining in.

“Now then, go away and take your monstrosity with you,” said the
mother, pushing away her daughter with pretended sternness, and turning
to the visitor she added: “She is my youngest girl.”

Natásha, raising her face for a moment from her mother’s mantilla,
glanced up at her through tears of laughter, and again hid her face.

The visitor, compelled to look on at this family scene, thought it
necessary to take some part in it.

“Tell me, my dear,” said she to Natásha, “is Mimi a relation of
yours? A daughter, I suppose?”

Natásha did not like the visitor’s tone of condescension to childish
things. She did not reply, but looked at her seriously.

Meanwhile the younger generation: Borís, the officer, Anna
Mikháylovna’s son; Nicholas, the undergraduate, the count’s eldest
son; Sónya, the count’s fifteen-year-old niece, and little Pétya,
his youngest boy, had all settled down in the drawing room and were
obviously trying to restrain within the bounds of decorum the excitement
and mirth that shone in all their faces. Evidently in the back rooms,
from which they had dashed out so impetuously, the conversation had
been more amusing than the drawing room talk of society scandals, the
weather, and Countess Apráksina. Now and then they glanced at one
another, hardly able to suppress their laughter.

The two young men, the student and the officer, friends from childhood,
were of the same age and both handsome fellows, though not alike. Borís
was tall and fair, and his calm and handsome face had regular, delicate
features. Nicholas was short with curly hair and an open expression.
Dark hairs were already showing on his upper lip, and his whole face
expressed impetuosity and enthusiasm. Nicholas blushed when he entered
the drawing room. He evidently tried to find something to say, but
failed. Borís on the contrary at once found his footing, and related
quietly and humorously how he had known that doll Mimi when she was
still quite a young lady, before her nose was broken; how she had aged
during the five years he had known her, and how her head had cracked
right across the skull. Having said this he glanced at Natásha.
She turned away from him and glanced at her younger brother, who was
screwing up his eyes and shaking with suppressed laughter, and unable
to control herself any longer, she jumped up and rushed from the room as
fast as her nimble little feet would carry her. Borís did not laugh.

“You were meaning to go out, weren’t you, Mamma? Do you want the
carriage?” he asked his mother with a smile.

“Yes, yes, go and tell them to get it ready,” she answered,
returning his smile.

Borís quietly left the room and went in search of Natásha. The plump
boy ran after them angrily, as if vexed that their program had been
disturbed.





CHAPTER XII

The only young people remaining in the drawing room, not counting the
young lady visitor and the countess’ eldest daughter (who was four
years older than her sister and behaved already like a grown-up person),
were Nicholas and Sónya, the niece. Sónya was a slender little
brunette with a tender look in her eyes which were veiled by long
lashes, thick black plaits coiling twice round her head, and a tawny
tint in her complexion and especially in the color of her slender but
graceful and muscular arms and neck. By the grace of her movements,
by the softness and flexibility of her small limbs, and by a certain
coyness and reserve of manner, she reminded one of a pretty, half-grown
kitten which promises to become a beautiful little cat. She evidently
considered it proper to show an interest in the general conversation by
smiling, but in spite of herself her eyes under their thick long lashes
watched her cousin who was going to join the army, with such passionate
girlish adoration that her smile could not for a single instant impose
upon anyone, and it was clear that the kitten had settled down only to
spring up with more energy and again play with her cousin as soon as
they too could, like Natásha and Borís, escape from the drawing room.

“Ah yes, my dear,” said the count, addressing the visitor and
pointing to Nicholas, “his friend Borís has become an officer, and
so for friendship’s sake he is leaving the university and me, his
old father, and entering the military service, my dear. And there was a
place and everything waiting for him in the Archives Department! Isn’t
that friendship?” remarked the count in an inquiring tone.

“But they say that war has been declared,” replied the visitor.

“They’ve been saying so a long while,” said the count, “and
they’ll say so again and again, and that will be the end of it. My
dear, there’s friendship for you,” he repeated. “He’s joining
the hussars.”

The visitor, not knowing what to say, shook her head.

“It’s not at all from friendship,” declared Nicholas, flaring
up and turning away as if from a shameful aspersion. “It is not from
friendship at all; I simply feel that the army is my vocation.”

He glanced at his cousin and the young lady visitor; and they were both
regarding him with a smile of approbation.

“Schubert, the colonel of the Pávlograd Hussars, is dining with us
today. He has been here on leave and is taking Nicholas back with him.
It can’t be helped!” said the count, shrugging his shoulders and
speaking playfully of a matter that evidently distressed him.

“I have already told you, Papa,” said his son, “that if you
don’t wish to let me go, I’ll stay. But I know I am no use anywhere
except in the army; I am not a diplomat or a government clerk.—I
don’t know how to hide what I feel.” As he spoke he kept glancing
with the flirtatiousness of a handsome youth at Sónya and the young
lady visitor.

The little kitten, feasting her eyes on him, seemed ready at any moment
to start her gambols again and display her kittenish nature.

“All right, all right!” said the old count. “He always flares up!
This Buonaparte has turned all their heads; they all think of how he
rose from an ensign and became Emperor. Well, well, God grant it,” he
added, not noticing his visitor’s sarcastic smile.

The elders began talking about Bonaparte. Julie Karágina turned to
young Rostóv.

“What a pity you weren’t at the Arkhárovs’ on Thursday. It was so
dull without you,” said she, giving him a tender smile.

The young man, flattered, sat down nearer to her with a coquettish
smile, and engaged the smiling Julie in a confidential conversation
without at all noticing that his involuntary smile had stabbed the heart
of Sónya, who blushed and smiled unnaturally. In the midst of his talk
he glanced round at her. She gave him a passionately angry glance, and
hardly able to restrain her tears and maintain the artificial smile
on her lips, she got up and left the room. All Nicholas’ animation
vanished. He waited for the first pause in the conversation, and then
with a distressed face left the room to find Sónya.

“How plainly all these young people wear their hearts on their
sleeves!” said Anna Mikháylovna, pointing to Nicholas as he went out.
“Cousinage—dangereux voisinage,” * she added.

     * Cousinhood is a dangerous neighborhood.

“Yes,” said the countess when the brightness these young people had
brought into the room had vanished; and as if answering a question no
one had put but which was always in her mind, “and how much suffering,
how much anxiety one has had to go through that we might rejoice in
them now! And yet really the anxiety is greater now than the joy. One is
always, always anxious! Especially just at this age, so dangerous both
for girls and boys.”

“It all depends on the bringing up,” remarked the visitor.

“Yes, you’re quite right,” continued the countess. “Till now I
have always, thank God, been my children’s friend and had their full
confidence,” said she, repeating the mistake of so many parents who
imagine that their children have no secrets from them. “I know I shall
always be my daughters’ first confidante, and that if Nicholas, with
his impulsive nature, does get into mischief (a boy can’t help it), he
will all the same never be like those Petersburg young men.”

“Yes, they are splendid, splendid youngsters,” chimed in the count,
who always solved questions that seemed to him perplexing by deciding
that everything was splendid. “Just fancy: wants to be an hussar.
What’s one to do, my dear?”

“What a charming creature your younger girl is,” said the visitor;
“a little volcano!”

“Yes, a regular volcano,” said the count. “Takes after me! And
what a voice she has; though she’s my daughter, I tell the truth
when I say she’ll be a singer, a second Salomoni! We have engaged an
Italian to give her lessons.”

“Isn’t she too young? I have heard that it harms the voice to train
it at that age.”

“Oh no, not at all too young!” replied the count. “Why, our
mothers used to be married at twelve or thirteen.”

“And she’s in love with Borís already. Just fancy!” said the
countess with a gentle smile, looking at Borís and went on, evidently
concerned with a thought that always occupied her: “Now you see if I
were to be severe with her and to forbid it ... goodness knows what they
might be up to on the sly” (she meant that they would be kissing),
“but as it is, I know every word she utters. She will come running to
me of her own accord in the evening and tell me everything. Perhaps I
spoil her, but really that seems the best plan. With her elder sister I
was stricter.”

“Yes, I was brought up quite differently,” remarked the handsome
elder daughter, Countess Véra, with a smile.

But the smile did not enhance Véra’s beauty as smiles generally do;
on the contrary it gave her an unnatural, and therefore unpleasant,
expression. Véra was good-looking, not at all stupid, quick at
learning, was well brought up, and had a pleasant voice; what she said
was true and appropriate, yet, strange to say, everyone—the visitors
and countess alike—turned to look at her as if wondering why she had
said it, and they all felt awkward.

“People are always too clever with their eldest children and try to
make something exceptional of them,” said the visitor.

“What’s the good of denying it, my dear? Our dear countess was too
clever with Véra,” said the count. “Well, what of that? She’s
turned out splendidly all the same,” he added, winking at Véra.

The guests got up and took their leave, promising to return to dinner.

“What manners! I thought they would never go,” said the countess,
when she had seen her guests out.





CHAPTER XIII

When Natásha ran out of the drawing room she only went as far as the
conservatory. There she paused and stood listening to the conversation
in the drawing room, waiting for Borís to come out. She was already
growing impatient, and stamped her foot, ready to cry at his not coming
at once, when she heard the young man’s discreet steps approaching
neither quickly nor slowly. At this Natásha dashed swiftly among the
flower tubs and hid there.

Borís paused in the middle of the room, looked round, brushed a little
dust from the sleeve of his uniform, and going up to a mirror examined
his handsome face. Natásha, very still, peered out from her ambush,
waiting to see what he would do. He stood a little while before the
glass, smiled, and walked toward the other door. Natásha was about to
call him but changed her mind. “Let him look for me,” thought she.
Hardly had Borís gone than Sónya, flushed, in tears, and muttering
angrily, came in at the other door. Natásha checked her first impulse
to run out to her, and remained in her hiding place, watching—as
under an invisible cap—to see what went on in the world. She was
experiencing a new and peculiar pleasure. Sónya, muttering to herself,
kept looking round toward the drawing room door. It opened and Nicholas
came in.

“Sónya, what is the matter with you? How can you?” said he, running
up to her.

“It’s nothing, nothing; leave me alone!” sobbed Sónya.

“Ah, I know what it is.”

“Well, if you do, so much the better, and you can go back to her!”

“Só-o-onya! Look here! How can you torture me and yourself like that,
for a mere fancy?” said Nicholas taking her hand.

Sónya did not pull it away, and left off crying. Natásha, not stirring
and scarcely breathing, watched from her ambush with sparkling eyes.
“What will happen now?” thought she.

“Sónya! What is anyone in the world to me? You alone are
everything!” said Nicholas. “And I will prove it to you.”

“I don’t like you to talk like that.”

“Well, then, I won’t; only forgive me, Sónya!” He drew her to him
and kissed her.

“Oh, how nice,” thought Natásha; and when Sónya and Nicholas had
gone out of the conservatory she followed and called Borís to her.

“Borís, come here,” said she with a sly and significant look. “I
have something to tell you. Here, here!” and she led him into the
conservatory to the place among the tubs where she had been hiding.

Borís followed her, smiling.

“What is the something?” asked he.

She grew confused, glanced round, and, seeing the doll she had thrown
down on one of the tubs, picked it up.

“Kiss the doll,” said she.

Borís looked attentively and kindly at her eager face, but did not
reply.

“Don’t you want to? Well, then, come here,” said she, and
went further in among the plants and threw down the doll. “Closer,
closer!” she whispered.

She caught the young officer by his cuffs, and a look of solemnity and
fear appeared on her flushed face.

“And me? Would you like to kiss me?” she whispered almost inaudibly,
glancing up at him from under her brows, smiling, and almost crying from
excitement.

Borís blushed.

“How funny you are!” he said, bending down to her and blushing still
more, but he waited and did nothing.

Suddenly she jumped up onto a tub to be higher than he, embraced him so
that both her slender bare arms clasped him above his neck, and, tossing
back her hair, kissed him full on the lips.

Then she slipped down among the flowerpots on the other side of the tubs
and stood, hanging her head.

“Natásha,” he said, “you know that I love you, but....”

“You are in love with me?” Natásha broke in.

“Yes, I am, but please don’t let us do like that.... In another four
years ... then I will ask for your hand.”

Natásha considered.

“Thirteen, fourteen, fifteen, sixteen,” she counted on her slender
little fingers. “All right! Then it’s settled?”

A smile of joy and satisfaction lit up her eager face.

“Settled!” replied Borís.

“Forever?” said the little girl. “Till death itself?”

She took his arm and with a happy face went with him into the adjoining
sitting room.





CHAPTER XIV

After receiving her visitors, the countess was so tired that she gave
orders to admit no more, but the porter was told to be sure to invite to
dinner all who came “to congratulate.” The countess wished to have
a tête-à-tête talk with the friend of her childhood, Princess Anna
Mikháylovna, whom she had not seen properly since she returned from
Petersburg. Anna Mikháylovna, with her tear-worn but pleasant face,
drew her chair nearer to that of the countess.

“With you I will be quite frank,” said Anna Mikháylovna. “There
are not many left of us old friends! That’s why I so value your
friendship.”

Anna Mikháylovna looked at Véra and paused. The countess pressed her
friend’s hand.

“Véra,” she said to her eldest daughter who was evidently not a
favorite, “how is it you have so little tact? Don’t you see you are
not wanted here? Go to the other girls, or...”

The handsome Véra smiled contemptuously but did not seem at all hurt.

“If you had told me sooner, Mamma, I would have gone,” she replied
as she rose to go to her own room.

But as she passed the sitting room she noticed two couples sitting,
one pair at each window. She stopped and smiled scornfully. Sónya was
sitting close to Nicholas who was copying out some verses for her, the
first he had ever written. Borís and Natásha were at the other window
and ceased talking when Véra entered. Sónya and Natásha looked at
Véra with guilty, happy faces.

It was pleasant and touching to see these little girls in love; but
apparently the sight of them roused no pleasant feeling in Véra.

“How often have I asked you not to take my things?” she said. “You
have a room of your own,” and she took the inkstand from Nicholas.

“In a minute, in a minute,” he said, dipping his pen.

“You always manage to do things at the wrong time,” continued Véra.
“You came rushing into the drawing room so that everyone felt ashamed
of you.”

Though what she said was quite just, perhaps for that very reason no one
replied, and the four simply looked at one another. She lingered in the
room with the inkstand in her hand.

“And at your age what secrets can there be between Natásha and
Borís, or between you two? It’s all nonsense!”

“Now, Véra, what does it matter to you?” said Natásha in defense,
speaking very gently.

She seemed that day to be more than ever kind and affectionate to
everyone.

“Very silly,” said Véra. “I am ashamed of you. Secrets indeed!”

“All have secrets of their own,” answered Natásha, getting warmer.
“We don’t interfere with you and Berg.”

“I should think not,” said Véra, “because there can never be
anything wrong in my behavior. But I’ll just tell Mamma how you are
behaving with Borís.”

“Natálya Ilyníchna behaves very well to me,” remarked Borís. “I
have nothing to complain of.”

“Don’t, Borís! You are such a diplomat that it is really
tiresome,” said Natásha in a mortified voice that trembled slightly.
(She used the word “diplomat,” which was just then much in vogue
among the children, in the special sense they attached to it.) “Why
does she bother me?” And she added, turning to Véra, “You’ll
never understand it, because you’ve never loved anyone. You have no
heart! You are a Madame de Genlis and nothing more” (this nickname,
bestowed on Véra by Nicholas, was considered very stinging), “and
your greatest pleasure is to be unpleasant to people! Go and flirt with
Berg as much as you please,” she finished quickly.

“I shall at any rate not run after a young man before visitors...”

“Well, now you’ve done what you wanted,” put in Nicholas—“said
unpleasant things to everyone and upset them. Let’s go to the
nursery.”

All four, like a flock of scared birds, got up and left the room.

“The unpleasant things were said to me,” remarked Véra, “I said
none to anyone.”

“Madame de Genlis! Madame de Genlis!” shouted laughing voices
through the door.

The handsome Véra, who produced such an irritating and unpleasant
effect on everyone, smiled and, evidently unmoved by what had been
said to her, went to the looking glass and arranged her hair and scarf.
Looking at her own handsome face she seemed to become still colder and
calmer.


In the drawing room the conversation was still going on.

“Ah, my dear,” said the countess, “my life is not all roses
either. Don’t I know that at the rate we are living our means won’t
last long? It’s all the Club and his easygoing nature. Even in the
country do we get any rest? Theatricals, hunting, and heaven knows what
besides! But don’t let’s talk about me; tell me how you managed
everything. I often wonder at you, Annette—how at your age you
can rush off alone in a carriage to Moscow, to Petersburg, to those
ministers and great people, and know how to deal with them all! It’s
quite astonishing. How did you get things settled? I couldn’t possibly
do it.”

“Ah, my love,” answered Anna Mikháylovna, “God grant you never
know what it is to be left a widow without means and with a son you love
to distraction! One learns many things then,” she added with a certain
pride. “That lawsuit taught me much. When I want to see one of those
big people I write a note: ‘Princess So-and-So desires an interview
with So and-So,’ and then I take a cab and go myself two, three, or
four times—till I get what I want. I don’t mind what they think of
me.”

“Well, and to whom did you apply about Bóry?” asked the countess.
“You see yours is already an officer in the Guards, while my Nicholas
is going as a cadet. There’s no one to interest himself for him. To
whom did you apply?”

“To Prince Vasíli. He was so kind. He at once agreed to everything,
and put the matter before the Emperor,” said Princess Anna
Mikháylovna enthusiastically, quite forgetting all the humiliation she
had endured to gain her end.

“Has Prince Vasíli aged much?” asked the countess. “I have not
seen him since we acted together at the Rumyántsovs’ theatricals. I
expect he has forgotten me. He paid me attentions in those days,” said
the countess, with a smile.

“He is just the same as ever,” replied Anna Mikháylovna,
“overflowing with amiability. His position has not turned his head
at all. He said to me, ‘I am sorry I can do so little for you, dear
Princess. I am at your command.’ Yes, he is a fine fellow and a very
kind relation. But, Nataly, you know my love for my son: I would do
anything for his happiness! And my affairs are in such a bad way that my
position is now a terrible one,” continued Anna Mikháylovna, sadly,
dropping her voice. “My wretched lawsuit takes all I have and makes no
progress. Would you believe it, I have literally not a penny and don’t
know how to equip Borís.” She took out her handkerchief and began to
cry. “I need five hundred rubles, and have only one twenty-five-ruble
note. I am in such a state.... My only hope now is in Count Cyril
Vladímirovich Bezúkhov. If he will not assist his godson—you know
he is Bóry’s godfather—and allow him something for his maintenance,
all my trouble will have been thrown away.... I shall not be able to
equip him.”

The countess’ eyes filled with tears and she pondered in silence.

“I often think, though, perhaps it’s a sin,” said the princess,
“that here lives Count Cyril Vladímirovich Bezúkhov so rich, all
alone... that tremendous fortune... and what is his life worth? It’s a
burden to him, and Bóry’s life is only just beginning....”

“Surely he will leave something to Borís,” said the countess.

“Heaven only knows, my dear! These rich grandees are so selfish.
Still, I will take Borís and go to see him at once, and I shall speak
to him straight out. Let people think what they will of me, it’s
really all the same to me when my son’s fate is at stake.” The
princess rose. “It’s now two o’clock and you dine at four. There
will just be time.”

And like a practical Petersburg lady who knows how to make the most of
time, Anna Mikháylovna sent someone to call her son, and went into the
anteroom with him.

“Good-by, my dear,” said she to the countess who saw her to the
door, and added in a whisper so that her son should not hear, “Wish me
good luck.”

“Are you going to Count Cyril Vladímirovich, my dear?” said the
count coming out from the dining hall into the anteroom, and he added:
“If he is better, ask Pierre to dine with us. He has been to the
house, you know, and danced with the children. Be sure to invite him, my
dear. We will see how Tarás distinguishes himself today. He says Count
Orlóv never gave such a dinner as ours will be!”





CHAPTER XV

“My dear Borís,” said Princess Anna Mikháylovna to her son as
Countess Rostóva’s carriage in which they were seated drove over the
straw covered street and turned into the wide courtyard of Count Cyril
Vladímirovich Bezúkhov’s house. “My dear Borís,” said the
mother, drawing her hand from beneath her old mantle and laying
it timidly and tenderly on her son’s arm, “be affectionate and
attentive to him. Count Cyril Vladímirovich is your godfather after
all, and your future depends on him. Remember that, my dear, and be nice
to him, as you so well know how to be.”

“If only I knew that anything besides humiliation would come of
it...” answered her son coldly. “But I have promised and will do it
for your sake.”

Although the hall porter saw someone’s carriage standing at the
entrance, after scrutinizing the mother and son (who without asking to
be announced had passed straight through the glass porch between the
rows of statues in niches) and looking significantly at the lady’s old
cloak, he asked whether they wanted the count or the princesses, and,
hearing that they wished to see the count, said his excellency was worse
today, and that his excellency was not receiving anyone.

“We may as well go back,” said the son in French.

“My dear!” exclaimed his mother imploringly, again laying her hand
on his arm as if that touch might soothe or rouse him.

Borís said no more, but looked inquiringly at his mother without taking
off his cloak.

“My friend,” said Anna Mikháylovna in gentle tones, addressing
the hall porter, “I know Count Cyril Vladímirovich is very ill...
that’s why I have come... I am a relation. I shall not disturb him,
my friend... I only need see Prince Vasíli Sergéevich: he is staying
here, is he not? Please announce me.”

The hall porter sullenly pulled a bell that rang upstairs, and turned
away.

“Princess Drubetskáya to see Prince Vasíli Sergéevich,” he called
to a footman dressed in knee breeches, shoes, and a swallow-tail coat,
who ran downstairs and looked over from the halfway landing.

The mother smoothed the folds of her dyed silk dress before a large
Venetian mirror in the wall, and in her trodden-down shoes briskly
ascended the carpeted stairs.

“My dear,” she said to her son, once more stimulating him by a
touch, “you promised me!”

The son, lowering his eyes, followed her quietly.

They entered the large hall, from which one of the doors led to the
apartments assigned to Prince Vasíli.

Just as the mother and son, having reached the middle of the hall, were
about to ask their way of an elderly footman who had sprung up as they
entered, the bronze handle of one of the doors turned and Prince Vasíli
came out—wearing a velvet coat with a single star on his breast,
as was his custom when at home—taking leave of a good-looking,
dark-haired man. This was the celebrated Petersburg doctor, Lorrain.

“Then it is certain?” said the prince.

“Prince, humanum est errare, * but...” replied the doctor,
swallowing his r’s, and pronouncing the Latin words with a French
accent.

     * To err is human.

“Very well, very well...”

Seeing Anna Mikháylovna and her son, Prince Vasíli dismissed the
doctor with a bow and approached them silently and with a look of
inquiry. The son noticed that an expression of profound sorrow suddenly
clouded his mother’s face, and he smiled slightly.

“Ah, Prince! In what sad circumstances we meet again! And how is our
dear invalid?” said she, as though unaware of the cold offensive look
fixed on her.

Prince Vasíli stared at her and at Borís questioningly and perplexed.
Borís bowed politely. Prince Vasíli without acknowledging the bow
turned to Anna Mikháylovna, answering her query by a movement of the
head and lips indicating very little hope for the patient.

“Is it possible?” exclaimed Anna Mikháylovna. “Oh, how awful!
It is terrible to think.... This is my son,” she added, indicating
Borís. “He wanted to thank you himself.”

Borís bowed again politely.

“Believe me, Prince, a mother’s heart will never forget what you
have done for us.”

“I am glad I was able to do you a service, my dear Anna
Mikháylovna,” said Prince Vasíli, arranging his lace frill, and in
tone and manner, here in Moscow to Anna Mikháylovna whom he had placed
under an obligation, assuming an air of much greater importance than he
had done in Petersburg at Anna Schérer’s reception.

“Try to serve well and show yourself worthy,” added he, addressing
Borís with severity. “I am glad.... Are you here on leave?” he went
on in his usual tone of indifference.

“I am awaiting orders to join my new regiment, your excellency,”
replied Borís, betraying neither annoyance at the prince’s brusque
manner nor a desire to enter into conversation, but speaking so quietly
and respectfully that the prince gave him a searching glance.

“Are you living with your mother?”

“I am living at Countess Rostóva’s,” replied Borís, again
adding, “your excellency.”

“That is, with Ilyá Rostóv who married Nataly Shinshiná,” said
Anna Mikháylovna.

“I know, I know,” answered Prince Vasíli in his monotonous voice.
“I never could understand how Nataly made up her mind to marry that
unlicked bear! A perfectly absurd and stupid fellow, and a gambler too,
I am told.”

“But a very kind man, Prince,” said Anna Mikháylovna with a
pathetic smile, as though she too knew that Count Rostóv deserved this
censure, but asked him not to be too hard on the poor old man. “What
do the doctors say?” asked the princess after a pause, her worn face
again expressing deep sorrow.

“They give little hope,” replied the prince.

“And I should so like to thank Uncle once for all his kindness to me
and Borís. He is his godson,” she added, her tone suggesting that
this fact ought to give Prince Vasíli much satisfaction.

Prince Vasíli became thoughtful and frowned. Anna Mikháylovna saw that
he was afraid of finding in her a rival for Count Bezúkhov’s fortune,
and hastened to reassure him.

“If it were not for my sincere affection and devotion to Uncle,”
said she, uttering the word with peculiar assurance and unconcern, “I
know his character: noble, upright ... but you see he has no one with
him except the young princesses.... They are still young....” She bent
her head and continued in a whisper: “Has he performed his final duty,
Prince? How priceless are those last moments! It can make things no
worse, and it is absolutely necessary to prepare him if he is so ill.
We women, Prince,” and she smiled tenderly, “always know how to say
these things. I absolutely must see him, however painful it may be for
me. I am used to suffering.”

Evidently the prince understood her, and also understood, as he had done
at Anna Pávlovna’s, that it would be difficult to get rid of Anna
Mikháylovna.

“Would not such a meeting be too trying for him, dear Anna
Mikháylovna?” said he. “Let us wait until evening. The doctors are
expecting a crisis.”

“But one cannot delay, Prince, at such a moment! Consider that the
welfare of his soul is at stake. Ah, it is awful: the duties of a
Christian...”

A door of one of the inner rooms opened and one of the princesses, the
count’s niece, entered with a cold, stern face. The length of her
body was strikingly out of proportion to her short legs. Prince Vasíli
turned to her.

“Well, how is he?”

“Still the same; but what can you expect, this noise...” said the
princess, looking at Anna Mikháylovna as at a stranger.

“Ah, my dear, I hardly knew you,” said Anna Mikháylovna with a
happy smile, ambling lightly up to the count’s niece. “I have come,
and am at your service to help you nurse my uncle. I imagine what you
have gone through,” and she sympathetically turned up her eyes.

The princess gave no reply and did not even smile, but left the room as
Anna Mikháylovna took off her gloves and, occupying the position she
had conquered, settled down in an armchair, inviting Prince Vasíli to
take a seat beside her.

“Borís,” she said to her son with a smile, “I shall go in to see
the count, my uncle; but you, my dear, had better go to Pierre meanwhile
and don’t forget to give him the Rostóvs’ invitation. They ask him
to dinner. I suppose he won’t go?” she continued, turning to the
prince.

“On the contrary,” replied the prince, who had plainly become
depressed, “I shall be only too glad if you relieve me of that young
man.... Here he is, and the count has not once asked for him.”

He shrugged his shoulders. A footman conducted Borís down one flight of
stairs and up another, to Pierre’s rooms.





CHAPTER XVI

Pierre, after all, had not managed to choose a career for himself in
Petersburg, and had been expelled from there for riotous conduct and
sent to Moscow. The story told about him at Count Rostóv’s was true.
Pierre had taken part in tying a policeman to a bear. He had now been
for some days in Moscow and was staying as usual at his father’s
house. Though he expected that the story of his escapade would be
already known in Moscow and that the ladies about his father—who were
never favorably disposed toward him—would have used it to turn the
count against him, he nevertheless on the day of his arrival went to
his father’s part of the house. Entering the drawing room, where the
princesses spent most of their time, he greeted the ladies, two of whom
were sitting at embroidery frames while a third read aloud. It was the
eldest who was reading—the one who had met Anna Mikháylovna. The
two younger ones were embroidering: both were rosy and pretty and they
differed only in that one had a little mole on her lip which made her
much prettier. Pierre was received as if he were a corpse or a leper.
The eldest princess paused in her reading and silently stared at him
with frightened eyes; the second assumed precisely the same expression;
while the youngest, the one with the mole, who was of a cheerful and
lively disposition, bent over her frame to hide a smile probably evoked
by the amusing scene she foresaw. She drew her wool down through the
canvas and, scarcely able to refrain from laughing, stooped as if trying
to make out the pattern.

“How do you do, cousin?” said Pierre. “You don’t recognize
me?”

“I recognize you only too well, too well.”

“How is the count? Can I see him?” asked Pierre, awkwardly as usual,
but unabashed.

“The count is suffering physically and mentally, and apparently you
have done your best to increase his mental sufferings.”

“Can I see the count?” Pierre again asked.

“Hm.... If you wish to kill him, to kill him outright, you can see
him... Olga, go and see whether Uncle’s beef tea is ready—it is
almost time,” she added, giving Pierre to understand that they were
busy, and busy making his father comfortable, while evidently he,
Pierre, was only busy causing him annoyance.

Olga went out. Pierre stood looking at the sisters; then he bowed and
said: “Then I will go to my rooms. You will let me know when I can see
him.”

And he left the room, followed by the low but ringing laughter of the
sister with the mole.

Next day Prince Vasíli had arrived and settled in the count’s house.
He sent for Pierre and said to him: “My dear fellow, if you are going
to behave here as you did in Petersburg, you will end very badly; that
is all I have to say to you. The count is very, very ill, and you must
not see him at all.”

Since then Pierre had not been disturbed and had spent the whole time in
his rooms upstairs.

When Borís appeared at his door Pierre was pacing up and down his room,
stopping occasionally at a corner to make menacing gestures at the wall,
as if running a sword through an invisible foe, and glaring savagely
over his spectacles, and then again resuming his walk, muttering
indistinct words, shrugging his shoulders and gesticulating.

“England is done for,” said he, scowling and pointing his finger
at someone unseen. “Mr. Pitt, as a traitor to the nation and to the
rights of man, is sentenced to...” But before Pierre—who at that
moment imagined himself to be Napoleon in person and to have just
effected the dangerous crossing of the Straits of Dover and captured
London—could pronounce Pitt’s sentence, he saw a well-built and
handsome young officer entering his room. Pierre paused. He had left
Moscow when Borís was a boy of fourteen, and had quite forgotten him,
but in his usual impulsive and hearty way he took Borís by the hand
with a friendly smile.

“Do you remember me?” asked Borís quietly with a pleasant smile.
“I have come with my mother to see the count, but it seems he is not
well.”

“Yes, it seems he is ill. People are always disturbing him,”
answered Pierre, trying to remember who this young man was.

Borís felt that Pierre did not recognize him but did not consider
it necessary to introduce himself, and without experiencing the least
embarrassment looked Pierre straight in the face.

“Count Rostóv asks you to come to dinner today,” said he, after a
considerable pause which made Pierre feel uncomfortable.

“Ah, Count Rostóv!” exclaimed Pierre joyfully. “Then you are his
son, Ilyá? Only fancy, I didn’t know you at first. Do you remember
how we went to the Sparrow Hills with Madame Jacquot?... It’s such an
age...”

“You are mistaken,” said Borís deliberately, with a bold and
slightly sarcastic smile. “I am Borís, son of Princess Anna
Mikháylovna Drubetskáya. Rostóv, the father, is Ilyá, and his son is
Nicholas. I never knew any Madame Jacquot.”

Pierre shook his head and arms as if attacked by mosquitoes or bees.

“Oh dear, what am I thinking about? I’ve mixed everything up. One
has so many relatives in Moscow! So you are Borís? Of course. Well, now
we know where we are. And what do you think of the Boulogne expedition?
The English will come off badly, you know, if Napoleon gets across the
Channel. I think the expedition is quite feasible. If only Villeneuve
doesn’t make a mess of things!”

Borís knew nothing about the Boulogne expedition; he did not read the
papers and it was the first time he had heard Villeneuve’s name.

“We here in Moscow are more occupied with dinner parties and scandal
than with politics,” said he in his quiet ironical tone. “I know
nothing about it and have not thought about it. Moscow is chiefly busy
with gossip,” he continued. “Just now they are talking about you and
your father.”

Pierre smiled in his good-natured way as if afraid for his companion’s
sake that the latter might say something he would afterwards regret.
But Borís spoke distinctly, clearly, and dryly, looking straight into
Pierre’s eyes.

“Moscow has nothing else to do but gossip,” Borís went on.
“Everybody is wondering to whom the count will leave his fortune,
though he may perhaps outlive us all, as I sincerely hope he will...”

“Yes, it is all very horrid,” interrupted Pierre, “very horrid.”

Pierre was still afraid that this officer might inadvertently say
something disconcerting to himself.

“And it must seem to you,” said Borís flushing slightly, but not
changing his tone or attitude, “it must seem to you that everyone is
trying to get something out of the rich man?”

“So it does,” thought Pierre.

“But I just wish to say, to avoid misunderstandings, that you are
quite mistaken if you reckon me or my mother among such people. We are
very poor, but for my own part at any rate, for the very reason that
your father is rich, I don’t regard myself as a relation of his, and
neither I nor my mother would ever ask or take anything from him.”

For a long time Pierre could not understand, but when he did, he jumped
up from the sofa, seized Borís under the elbow in his quick, clumsy
way, and, blushing far more than Borís, began to speak with a feeling
of mingled shame and vexation.

“Well, this is strange! Do you suppose I... who could think?... I know
very well...”

But Borís again interrupted him.

“I am glad I have spoken out fully. Perhaps you did not like it? You
must excuse me,” said he, putting Pierre at ease instead of being put
at ease by him, “but I hope I have not offended you. I always make it
a rule to speak out... Well, what answer am I to take? Will you come to
dinner at the Rostóvs’?”

And Borís, having apparently relieved himself of an onerous duty and
extricated himself from an awkward situation and placed another in it,
became quite pleasant again.

“No, but I say,” said Pierre, calming down, “you are a wonderful
fellow! What you have just said is good, very good. Of course you
don’t know me. We have not met for such a long time... not since we
were children. You might think that I... I understand, quite understand.
I could not have done it myself, I should not have had the courage, but
it’s splendid. I am very glad to have made your acquaintance. It’s
queer,” he added after a pause, “that you should have suspected
me!” He began to laugh. “Well, what of it! I hope we’ll get better
acquainted,” and he pressed Borís’ hand. “Do you know, I have not
once been in to see the count. He has not sent for me.... I am sorry for
him as a man, but what can one do?”

“And so you think Napoleon will manage to get an army across?” asked
Borís with a smile.

Pierre saw that Borís wished to change the subject, and being of the
same mind he began explaining the advantages and disadvantages of the
Boulogne expedition.

A footman came in to summon Borís—the princess was going. Pierre, in
order to make Borís’ better acquaintance, promised to come to dinner,
and warmly pressing his hand looked affectionately over his spectacles
into Borís’ eyes. After he had gone Pierre continued pacing up and
down the room for a long time, no longer piercing an imaginary foe with
his imaginary sword, but smiling at the remembrance of that pleasant,
intelligent, and resolute young man.

As often happens in early youth, especially to one who leads a lonely
life, he felt an unaccountable tenderness for this young man and made up
his mind that they would be friends.

Prince Vasíli saw the princess off. She held a handkerchief to her eyes
and her face was tearful.

“It is dreadful, dreadful!” she was saying, “but cost me what it
may I shall do my duty. I will come and spend the night. He must not be
left like this. Every moment is precious. I can’t think why his nieces
put it off. Perhaps God will help me to find a way to prepare him!...
Adieu, Prince! May God support you...”

“Adieu, ma bonne,” answered Prince Vasíli turning away from her.

“Oh, he is in a dreadful state,” said the mother to her son when
they were in the carriage. “He hardly recognizes anybody.”

“I don’t understand, Mamma—what is his attitude to Pierre?”
asked the son.

“The will will show that, my dear; our fate also depends on it.”

“But why do you expect that he will leave us anything?”

“Ah, my dear! He is so rich, and we are so poor!”

“Well, that is hardly a sufficient reason, Mamma...”

“Oh, Heaven! How ill he is!” exclaimed the mother.





CHAPTER XVII

After Anna Mikháylovna had driven off with her son to visit Count Cyril
Vladímirovich Bezúkhov, Countess Rostóva sat for a long time all
alone applying her handkerchief to her eyes. At last she rang.

“What is the matter with you, my dear?” she said crossly to the maid
who kept her waiting some minutes. “Don’t you wish to serve me? Then
I’ll find you another place.”

The countess was upset by her friend’s sorrow and humiliating poverty,
and was therefore out of sorts, a state of mind which with her always
found expression in calling her maid “my dear” and speaking to her
with exaggerated politeness.

“I am very sorry, ma’am,” answered the maid.

“Ask the count to come to me.”

The count came waddling in to see his wife with a rather guilty look as
usual.

“Well, little countess? What a sauté of game au madère we are to
have, my dear! I tasted it. The thousand rubles I paid for Tarás were
not ill-spent. He is worth it!”

He sat down by his wife, his elbows on his knees and his hands ruffling
his gray hair.

“What are your commands, little countess?”

“You see, my dear... What’s that mess?” she said, pointing to his
waistcoat. “It’s the sauté, most likely,” she added with a smile.
“Well, you see, Count, I want some money.”

Her face became sad.

“Oh, little countess!” ... and the count began bustling to get out
his pocketbook.

“I want a great deal, Count! I want five hundred rubles,” and taking
out her cambric handkerchief she began wiping her husband’s waistcoat.

“Yes, immediately, immediately! Hey, who’s there?” he called out
in a tone only used by persons who are certain that those they call will
rush to obey the summons. “Send Dmítri to me!”

Dmítri, a man of good family who had been brought up in the count’s
house and now managed all his affairs, stepped softly into the room.

“This is what I want, my dear fellow,” said the count to the
deferential young man who had entered. “Bring me...” he reflected
a moment, “yes, bring me seven hundred rubles, yes! But mind, don’t
bring me such tattered and dirty notes as last time, but nice clean ones
for the countess.”

“Yes, Dmítri, clean ones, please,” said the countess, sighing
deeply.

“When would you like them, your excellency?” asked Dmítri. “Allow
me to inform you... But, don’t be uneasy,” he added, noticing that
the count was beginning to breathe heavily and quickly which was always
a sign of approaching anger. “I was forgetting... Do you wish it
brought at once?”

“Yes, yes; just so! Bring it. Give it to the countess.”

“What a treasure that Dmítri is,” added the count with a smile when
the young man had departed. “There is never any ‘impossible’ with
him. That’s a thing I hate! Everything is possible.”

“Ah, money, Count, money! How much sorrow it causes in the world,”
said the countess. “But I am in great need of this sum.”

“You, my little countess, are a notorious spendthrift,” said the
count, and having kissed his wife’s hand he went back to his study.

When Anna Mikháylovna returned from Count Bezúkhov’s the money, all
in clean notes, was lying ready under a handkerchief on the countess’
little table, and Anna Mikháylovna noticed that something was agitating
her.

“Well, my dear?” asked the countess.

“Oh, what a terrible state he is in! One would not know him, he is so
ill! I was only there a few moments and hardly said a word...”

“Annette, for heaven’s sake don’t refuse me,” the countess
began, with a blush that looked very strange on her thin, dignified,
elderly face, and she took the money from under the handkerchief.

Anna Mikháylovna instantly guessed her intention and stooped to be
ready to embrace the countess at the appropriate moment.

“This is for Borís from me, for his outfit.”

Anna Mikháylovna was already embracing her and weeping. The countess
wept too. They wept because they were friends, and because they were
kindhearted, and because they—friends from childhood—had to think
about such a base thing as money, and because their youth was over....
But those tears were pleasant to them both.





CHAPTER XVIII

Countess Rostóva, with her daughters and a large number of guests, was
already seated in the drawing room. The count took the gentlemen into
his study and showed them his choice collection of Turkish pipes. From
time to time he went out to ask: “Hasn’t she come yet?” They
were expecting Márya Dmítrievna Akhrosímova, known in society as le
terrible dragon, a lady distinguished not for wealth or rank, but for
common sense and frank plainness of speech. Márya Dmítrievna was known
to the Imperial family as well as to all Moscow and Petersburg, and both
cities wondered at her, laughed privately at her rudenesses, and told
good stories about her, while none the less all without exception
respected and feared her.

In the count’s room, which was full of tobacco smoke, they talked
of the war that had been announced in a manifesto, and about the
recruiting. None of them had yet seen the manifesto, but they all knew
it had appeared. The count sat on the sofa between two guests who were
smoking and talking. He neither smoked nor talked, but bending his head
first to one side and then to the other watched the smokers with evident
pleasure and listened to the conversation of his two neighbors, whom he
egged on against each other.

One of them was a sallow, clean-shaven civilian with a thin and wrinkled
face, already growing old, though he was dressed like a most fashionable
young man. He sat with his legs up on the sofa as if quite at home and,
having stuck an amber mouthpiece far into his mouth, was inhaling the
smoke spasmodically and screwing up his eyes. This was an old bachelor,
Shinshín, a cousin of the countess’, a man with “a sharp tongue”
as they said in Moscow society. He seemed to be condescending to
his companion. The latter, a fresh, rosy officer of the Guards,
irreproachably washed, brushed, and buttoned, held his pipe in the
middle of his mouth and with red lips gently inhaled the smoke, letting
it escape from his handsome mouth in rings. This was Lieutenant Berg, an
officer in the Semënov regiment with whom Borís was to travel to join
the army, and about whom Natásha had teased her elder sister Véra,
speaking of Berg as her “intended.” The count sat between them and
listened attentively. His favorite occupation when not playing boston, a
card game he was very fond of, was that of listener, especially when he
succeeded in setting two loquacious talkers at one another.

“Well, then, old chap, mon très honorable Alphonse Kárlovich,”
said Shinshín, laughing ironically and mixing the most ordinary Russian
expressions with the choicest French phrases—which was a peculiarity
of his speech. “Vous comptez vous faire des rentes sur l’état; *
you want to make something out of your company?”

     * You expect to make an income out of the government.

“No, Peter Nikoláevich; I only want to show that in the cavalry
the advantages are far less than in the infantry. Just consider my own
position now, Peter Nikoláevich...”

Berg always spoke quietly, politely, and with great precision. His
conversation always related entirely to himself; he would remain calm
and silent when the talk related to any topic that had no direct bearing
on himself. He could remain silent for hours without being at all put
out of countenance himself or making others uncomfortable, but as
soon as the conversation concerned himself he would begin to talk
circumstantially and with evident satisfaction.

“Consider my position, Peter Nikoláevich. Were I in the cavalry I
should get not more than two hundred rubles every four months, even
with the rank of lieutenant; but as it is I receive two hundred and
thirty,” said he, looking at Shinshín and the count with a joyful,
pleasant smile, as if it were obvious to him that his success must
always be the chief desire of everyone else.

“Besides that, Peter Nikoláevich, by exchanging into the Guards
I shall be in a more prominent position,” continued Berg, “and
vacancies occur much more frequently in the Foot Guards. Then just think
what can be done with two hundred and thirty rubles! I even manage to
put a little aside and to send something to my father,” he went on,
emitting a smoke ring.

“La balance y est... * A German knows how to skin a flint, as the
proverb says,” remarked Shinshín, moving his pipe to the other side
of his mouth and winking at the count.

      * So that squares matters.

The count burst out laughing. The other guests seeing that Shinshín
was talking came up to listen. Berg, oblivious of irony or indifference,
continued to explain how by exchanging into the Guards he had already
gained a step on his old comrades of the Cadet Corps; how in wartime
the company commander might get killed and he, as senior in the company,
might easily succeed to the post; how popular he was with everyone in
the regiment, and how satisfied his father was with him. Berg evidently
enjoyed narrating all this, and did not seem to suspect that others,
too, might have their own interests. But all he said was so prettily
sedate, and the naïveté of his youthful egotism was so obvious, that
he disarmed his hearers.

“Well, my boy, you’ll get along wherever you go—foot or
horse—that I’ll warrant,” said Shinshín, patting him on the
shoulder and taking his feet off the sofa.

Berg smiled joyously. The count, followed by his guests, went into the
drawing room.

It was just the moment before a big dinner when the assembled guests,
expecting the summons to zakúska, * avoid engaging in any long
conversation but think it necessary to move about and talk, in order
to show that they are not at all impatient for their food. The host and
hostess look toward the door, and now and then glance at one another,
and the visitors try to guess from these glances who, or what, they are
waiting for—some important relation who has not yet arrived, or a dish
that is not yet ready.

     * Hors d’oeuvres.

Pierre had come just at dinnertime and was sitting awkwardly in the
middle of the drawing room on the first chair he had come across,
blocking the way for everyone. The countess tried to make him talk,
but he went on naïvely looking around through his spectacles as if in
search of somebody and answered all her questions in monosyllables. He
was in the way and was the only one who did not notice the fact. Most of
the guests, knowing of the affair with the bear, looked with curiosity
at this big, stout, quiet man, wondering how such a clumsy, modest
fellow could have played such a prank on a policeman.

“You have only lately arrived?” the countess asked him.

“Oui, madame,” replied he, looking around him.

“You have not yet seen my husband?”

“Non, madame.” He smiled quite inappropriately.

“You have been in Paris recently, I believe? I suppose it’s very
interesting.”

“Very interesting.”

The countess exchanged glances with Anna Mikháylovna. The latter
understood that she was being asked to entertain this young man, and
sitting down beside him she began to speak about his father; but he
answered her, as he had the countess, only in monosyllables. The other
guests were all conversing with one another. “The Razumóvskis... It
was charming... You are very kind... Countess Apráksina...” was heard
on all sides. The countess rose and went into the ballroom.

“Márya Dmítrievna?” came her voice from there.

“Herself,” came the answer in a rough voice, and Márya Dmítrievna
entered the room.

All the unmarried ladies and even the married ones except the very
oldest rose. Márya Dmítrievna paused at the door. Tall and stout,
holding high her fifty-year-old head with its gray curls, she stood
surveying the guests, and leisurely arranged her wide sleeves as if
rolling them up. Márya Dmítrievna always spoke in Russian.

“Health and happiness to her whose name day we are keeping and to her
children,” she said, in her loud, full-toned voice which drowned all
others. “Well, you old sinner,” she went on, turning to the count
who was kissing her hand, “you’re feeling dull in Moscow, I daresay?
Nowhere to hunt with your dogs? But what is to be done, old man? Just
see how these nestlings are growing up,” and she pointed to the girls.
“You must look for husbands for them whether you like it or not....”

“Well,” said she, “how’s my Cossack?” (Márya Dmítrievna
always called Natásha a Cossack) and she stroked the child’s arm as
she came up fearless and gay to kiss her hand. “I know she’s a scamp
of a girl, but I like her.”

She took a pair of pear-shaped ruby earrings from her huge reticule and,
having given them to the rosy Natásha, who beamed with the pleasure
of her saint’s-day fete, turned away at once and addressed herself to
Pierre.

“Eh, eh, friend! Come here a bit,” said she, assuming a soft high
tone of voice. “Come here, my friend...” and she ominously tucked
up her sleeves still higher. Pierre approached, looking at her in a
childlike way through his spectacles.

“Come nearer, come nearer, friend! I used to be the only one to tell
your father the truth when he was in favor, and in your case it’s my
evident duty.” She paused. All were silent, expectant of what was to
follow, for this was clearly only a prelude.

“A fine lad! My word! A fine lad!... His father lies on his deathbed
and he amuses himself setting a policeman astride a bear! For shame,
sir, for shame! It would be better if you went to the war.”

She turned away and gave her hand to the count, who could hardly keep
from laughing.

“Well, I suppose it is time we were at table?” said Márya
Dmítrievna.

The count went in first with Márya Dmítrievna, the countess followed
on the arm of a colonel of hussars, a man of importance to them because
Nicholas was to go with him to the regiment; then came Anna Mikháylovna
with Shinshín. Berg gave his arm to Véra. The smiling Julie Karágina
went in with Nicholas. After them other couples followed, filling the
whole dining hall, and last of all the children, tutors, and governesses
followed singly. The footmen began moving about, chairs scraped, the
band struck up in the gallery, and the guests settled down in their
places. Then the strains of the count’s household band were replaced
by the clatter of knives and forks, the voices of visitors, and the
soft steps of the footmen. At one end of the table sat the countess with
Márya Dmítrievna on her right and Anna Mikháylovna on her left, the
other lady visitors were farther down. At the other end sat the count,
with the hussar colonel on his left and Shinshín and the other male
visitors on his right. Midway down the long table on one side sat the
grown-up young people: Véra beside Berg, and Pierre beside Borís; and
on the other side, the children, tutors, and governesses. From behind
the crystal decanters and fruit vases, the count kept glancing at his
wife and her tall cap with its light-blue ribbons, and busily filled
his neighbors’ glasses, not neglecting his own. The countess in turn,
without omitting her duties as hostess, threw significant glances from
behind the pineapples at her husband whose face and bald head seemed
by their redness to contrast more than usual with his gray hair. At the
ladies’ end an even chatter of voices was heard all the time, at the
men’s end the voices sounded louder and louder, especially that of the
colonel of hussars who, growing more and more flushed, ate and drank so
much that the count held him up as a pattern to the other guests. Berg
with tender smiles was saying to Véra that love is not an earthly but
a heavenly feeling. Borís was telling his new friend Pierre who the
guests were and exchanging glances with Natásha, who was sitting
opposite. Pierre spoke little but examined the new faces, and ate a
great deal. Of the two soups he chose turtle with savory patties and
went on to the game without omitting a single dish or one of the wines.
These latter the butler thrust mysteriously forward, wrapped in a
napkin, from behind the next man’s shoulders and whispered: “Dry
Madeira”... “Hungarian”... or “Rhine wine” as the case might
be. Of the four crystal glasses engraved with the count’s monogram
that stood before his plate, Pierre held out one at random and drank
with enjoyment, gazing with ever-increasing amiability at the other
guests. Natásha, who sat opposite, was looking at Borís as girls of
thirteen look at the boy they are in love with and have just kissed for
the first time. Sometimes that same look fell on Pierre, and that funny
lively little girl’s look made him inclined to laugh without knowing
why.

Nicholas sat at some distance from Sónya, beside Julie Karágina, to
whom he was again talking with the same involuntary smile. Sónya wore
a company smile but was evidently tormented by jealousy; now she turned
pale, now blushed and strained every nerve to overhear what Nicholas
and Julie were saying to one another. The governess kept looking round
uneasily as if preparing to resent any slight that might be put upon the
children. The German tutor was trying to remember all the dishes, wines,
and kinds of dessert, in order to send a full description of the dinner
to his people in Germany; and he felt greatly offended when the butler
with a bottle wrapped in a napkin passed him by. He frowned, trying to
appear as if he did not want any of that wine, but was mortified because
no one would understand that it was not to quench his thirst or from
greediness that he wanted it, but simply from a conscientious desire for
knowledge.





CHAPTER XIX

At the men’s end of the table the talk grew more and more animated.
The colonel told them that the declaration of war had already appeared
in Petersburg and that a copy, which he had himself seen, had that day
been forwarded by courier to the commander in chief.

“And why the deuce are we going to fight Bonaparte?” remarked
Shinshín. “He has stopped Austria’s cackle and I fear it will be
our turn next.”

The colonel was a stout, tall, plethoric German, evidently devoted to
the service and patriotically Russian. He resented Shinshín’s remark.

“It is for the reasson, my goot sir,” said he, speaking with a
German accent, “for the reasson zat ze Emperor knows zat. He
declares in ze manifessto zat he cannot fiew wiz indifference ze danger
vreatening Russia and zat ze safety and dignity of ze Empire as vell
as ze sanctity of its alliances...” he spoke this last word with
particular emphasis as if in it lay the gist of the matter.

Then with the unerring official memory that characterized him he
repeated from the opening words of the manifesto:

... and the wish, which constitutes the Emperor’s sole and absolute
aim—to establish peace in Europe on firm foundations—has now decided
him to despatch part of the army abroad and to create a new condition
for the attainment of that purpose.

“Zat, my dear sir, is vy...” he concluded, drinking a tumbler of
wine with dignity and looking to the count for approval.

“Connaissez-vous le Proverbe:* ‘Jerome, Jerome, do not roam, but
turn spindles at home!’?” said Shinshín, puckering his brows and
smiling. “Cela nous convient à merveille.*(2) Suvórov now—he knew
what he was about; yet they beat him à plate couture,*(3) and where
are we to find Suvórovs now? Je vous demande un peu,” *(4) said he,
continually changing from French to Russian.

     *Do you know the proverb?

     *(2) That suits us down to the ground.

     *(3) Hollow.

     *(4) I just ask you that.

“Ve must vight to the last tr-r-op of our plood!” said the colonel,
thumping the table; “and ve must tie for our Emperor, and zen all vill
pe vell. And ve must discuss it as little as po-o-ossible”... he dwelt
particularly on the word possible... “as po-o-ossible,” he ended,
again turning to the count. “Zat is how ve old hussars look at it, and
zere’s an end of it! And how do you, a young man and a young hussar,
how do you judge of it?” he added, addressing Nicholas, who when he
heard that the war was being discussed had turned from his partner with
eyes and ears intent on the colonel.

“I am quite of your opinion,” replied Nicholas, flaming up, turning
his plate round and moving his wineglasses about with as much decision
and desperation as though he were at that moment facing some great
danger. “I am convinced that we Russians must die or conquer,” he
concluded, conscious—as were others—after the words were uttered
that his remarks were too enthusiastic and emphatic for the occasion and
were therefore awkward.

“What you said just now was splendid!” said his partner Julie.

Sónya trembled all over and blushed to her ears and behind them and
down to her neck and shoulders while Nicholas was speaking.

Pierre listened to the colonel’s speech and nodded approvingly.

“That’s fine,” said he.

“The young man’s a real hussar!” shouted the colonel, again
thumping the table.

“What are you making such a noise about over there?” Márya
Dmítrievna’s deep voice suddenly inquired from the other end of the
table. “What are you thumping the table for?” she demanded of the
hussar, “and why are you exciting yourself? Do you think the French
are here?”

“I am speaking ze truce,” replied the hussar with a smile.

“It’s all about the war,” the count shouted down the table. “You
know my son’s going, Márya Dmítrievna? My son is going.”

“I have four sons in the army but still I don’t fret. It is all
in God’s hands. You may die in your bed or God may spare you in a
battle,” replied Márya Dmítrievna’s deep voice, which easily
carried the whole length of the table.

“That’s true!”

Once more the conversations concentrated, the ladies’ at the one end
and the men’s at the other.

“You won’t ask,” Natásha’s little brother was saying; “I know
you won’t ask!”

“I will,” replied Natásha.

Her face suddenly flushed with reckless and joyous resolution. She half
rose, by a glance inviting Pierre, who sat opposite, to listen to what
was coming, and turning to her mother:

“Mamma!” rang out the clear contralto notes of her childish voice,
audible the whole length of the table.

“What is it?” asked the countess, startled; but seeing by her
daughter’s face that it was only mischief, she shook a finger at her
sternly with a threatening and forbidding movement of her head.

The conversation was hushed.

“Mamma! What sweets are we going to have?” and Natásha’s voice
sounded still more firm and resolute.

The countess tried to frown, but could not. Márya Dmítrievna shook her
fat finger.

“Cossack!” she said threateningly.

Most of the guests, uncertain how to regard this sally, looked at the
elders.

“You had better take care!” said the countess.

“Mamma! What sweets are we going to have?” Natásha again cried
boldly, with saucy gaiety, confident that her prank would be taken in
good part.

Sónya and fat little Pétya doubled up with laughter.

“You see! I have asked,” whispered Natásha to her little brother
and to Pierre, glancing at him again.

“Ice pudding, but you won’t get any,” said Márya Dmítrievna.

Natásha saw there was nothing to be afraid of and so she braved even
Márya Dmítrievna.

“Márya Dmítrievna! What kind of ice pudding? I don’t like ice
cream.”

“Carrot ices.”

“No! What kind, Márya Dmítrievna? What kind?” she almost screamed;
“I want to know!”

Márya Dmítrievna and the countess burst out laughing, and all the
guests joined in. Everyone laughed, not at Márya Dmítrievna’s answer
but at the incredible boldness and smartness of this little girl who had
dared to treat Márya Dmítrievna in this fashion.

Natásha only desisted when she had been told that there would be
pineapple ice. Before the ices, champagne was served round. The band
again struck up, the count and countess kissed, and the guests, leaving
their seats, went up to “congratulate” the countess, and reached
across the table to clink glasses with the count, with the children, and
with one another. Again the footmen rushed about, chairs scraped, and
in the same order in which they had entered but with redder faces, the
guests returned to the drawing room and to the count’s study.





CHAPTER XX

The card tables were drawn out, sets made up for boston, and the
count’s visitors settled themselves, some in the two drawing rooms,
some in the sitting room, some in the library.

The count, holding his cards fanwise, kept himself with difficulty from
dropping into his usual after-dinner nap, and laughed at everything.
The young people, at the countess’ instigation, gathered round the
clavichord and harp. Julie by general request played first. After she
had played a little air with variations on the harp, she joined the
other young ladies in begging Natásha and Nicholas, who were noted for
their musical talent, to sing something. Natásha, who was treated as
though she were grown up, was evidently very proud of this but at the
same time felt shy.

“What shall we sing?” she said.

“‘The Brook,’” suggested Nicholas.

“Well, then, let’s be quick. Borís, come here,” said Natásha.
“But where is Sónya?”

She looked round and seeing that her friend was not in the room ran to
look for her.

Running into Sónya’s room and not finding her there, Natásha ran to
the nursery, but Sónya was not there either. Natásha concluded that
she must be on the chest in the passage. The chest in the passage was
the place of mourning for the younger female generation in the Rostóv
household. And there in fact was Sónya lying face downward on Nurse’s
dirty feather bed on the top of the chest, crumpling her gauzy pink
dress under her, hiding her face with her slender fingers, and sobbing
so convulsively that her bare little shoulders shook. Natásha’s
face, which had been so radiantly happy all that saint’s day, suddenly
changed: her eyes became fixed, and then a shiver passed down her broad
neck and the corners of her mouth drooped.

“Sónya! What is it? What is the matter?... Oo... Oo... Oo...!” And
Natásha’s large mouth widened, making her look quite ugly, and she
began to wail like a baby without knowing why, except that Sónya was
crying. Sónya tried to lift her head to answer but could not, and
hid her face still deeper in the bed. Natásha wept, sitting on the
blue-striped feather bed and hugging her friend. With an effort Sónya
sat up and began wiping her eyes and explaining.

“Nicholas is going away in a week’s time, his... papers... have
come... he told me himself... but still I should not cry,” and she
showed a paper she held in her hand—with the verses Nicholas had
written, “still, I should not cry, but you can’t... no one can
understand... what a soul he has!”

And she began to cry again because he had such a noble soul.

“It’s all very well for you... I am not envious... I love you and
Borís also,” she went on, gaining a little strength; “he is nice...
there are no difficulties in your way.... But Nicholas is my cousin...
one would have to... the Metropolitan himself... and even then it
can’t be done. And besides, if she tells Mamma” (Sónya looked upon
the countess as her mother and called her so) “that I am spoiling
Nicholas’ career and am heartless and ungrateful, while truly... God
is my witness,” and she made the sign of the cross, “I love her so
much, and all of you, only Véra... And what for? What have I done
to her? I am so grateful to you that I would willingly sacrifice
everything, only I have nothing....”

Sónya could not continue, and again hid her face in her hands and in
the feather bed. Natásha began consoling her, but her face showed that
she understood all the gravity of her friend’s trouble.

“Sónya,” she suddenly exclaimed, as if she had guessed the true
reason of her friend’s sorrow, “I’m sure Véra has said something
to you since dinner? Hasn’t she?”

“Yes, these verses Nicholas wrote himself and I copied some others,
and she found them on my table and said she’d show them to Mamma, and
that I was ungrateful, and that Mamma would never allow him to marry
me, but that he’ll marry Julie. You see how he’s been with her all
day... Natásha, what have I done to deserve it?...”

And again she began to sob, more bitterly than before. Natásha lifted
her up, hugged her, and, smiling through her tears, began comforting
her.

“Sónya, don’t believe her, darling! Don’t believe her! Do you
remember how we and Nicholas, all three of us, talked in the sitting
room after supper? Why, we settled how everything was to be. I don’t
quite remember how, but don’t you remember that it could all be
arranged and how nice it all was? There’s Uncle Shinshín’s brother
has married his first cousin. And we are only second cousins, you know.
And Borís says it is quite possible. You know I have told him all about
it. And he is so clever and so good!” said Natásha. “Don’t
you cry, Sónya, dear love, darling Sónya!” and she kissed her and
laughed. “Véra’s spiteful; never mind her! And all will come right
and she won’t say anything to Mamma. Nicholas will tell her himself,
and he doesn’t care at all for Julie.”

Natásha kissed her on the hair.

Sónya sat up. The little kitten brightened, its eyes shone, and it
seemed ready to lift its tail, jump down on its soft paws, and begin
playing with the ball of worsted as a kitten should.

“Do you think so?... Really? Truly?” she said, quickly smoothing her
frock and hair.

“Really, truly!” answered Natásha, pushing in a crisp lock that had
strayed from under her friend’s plaits.

Both laughed.

“Well, let’s go and sing ‘The Brook.’”

“Come along!”

“Do you know, that fat Pierre who sat opposite me is so funny!” said
Natásha, stopping suddenly. “I feel so happy!”

And she set off at a run along the passage.

Sónya, shaking off some down which clung to her and tucking away the
verses in the bosom of her dress close to her bony little chest, ran
after Natásha down the passage into the sitting room with flushed face
and light, joyous steps. At the visitors’ request the young people
sang the quartette, “The Brook,” with which everyone was delighted.
Then Nicholas sang a song he had just learned:

   At nighttime in the moon’s fair glow
     How sweet, as fancies wander free,
   To feel that in this world there’s one
     Who still is thinking but of thee!

   That while her fingers touch the harp
     Wafting sweet music o’er the lea,
   It is for thee thus swells her heart,
     Sighing its message out to thee...

   A day or two, then bliss unspoilt,
     But oh! till then I cannot live!...

He had not finished the last verse before the young people began to
get ready to dance in the large hall, and the sound of the feet and the
coughing of the musicians were heard from the gallery.


Pierre was sitting in the drawing room where Shinshín had engaged him,
as a man recently returned from abroad, in a political conversation in
which several others joined but which bored Pierre. When the music began
Natásha came in and walking straight up to Pierre said, laughing and
blushing:

“Mamma told me to ask you to join the dancers.”

“I am afraid of mixing the figures,” Pierre replied; “but if you
will be my teacher...” And lowering his big arm he offered it to the
slender little girl.

While the couples were arranging themselves and the musicians tuning up,
Pierre sat down with his little partner. Natásha was perfectly happy;
she was dancing with a grown-up man, who had been abroad. She was
sitting in a conspicuous place and talking to him like a grown-up lady.
She had a fan in her hand that one of the ladies had given her to hold.
Assuming quite the pose of a society woman (heaven knows when and where
she had learned it) she talked with her partner, fanning herself and
smiling over the fan.

“Dear, dear! Just look at her!” exclaimed the countess as she
crossed the ballroom, pointing to Natásha.

Natásha blushed and laughed.

“Well, really, Mamma! Why should you? What is there to be surprised
at?”


In the midst of the third écossaise there was a clatter of chairs being
pushed back in the sitting room where the count and Márya Dmítrievna
had been playing cards with the majority of the more distinguished and
older visitors. They now, stretching themselves after sitting so long,
and replacing their purses and pocketbooks, entered the ballroom. First
came Márya Dmítrievna and the count, both with merry countenances. The
count, with playful ceremony somewhat in ballet style, offered his
bent arm to Márya Dmítrievna. He drew himself up, a smile of debonair
gallantry lit up his face and as soon as the last figure of the
écossaise was ended, he clapped his hands to the musicians and shouted
up to their gallery, addressing the first violin:

“Semën! Do you know the Daniel Cooper?”

This was the count’s favorite dance, which he had danced in his youth.
(Strictly speaking, Daniel Cooper was one figure of the anglaise.)

“Look at Papa!” shouted Natásha to the whole company, and quite
forgetting that she was dancing with a grown-up partner she bent her
curly head to her knees and made the whole room ring with her laughter.

And indeed everybody in the room looked with a smile of pleasure at the
jovial old gentleman, who standing beside his tall and stout partner,
Márya Dmítrievna, curved his arms, beat time, straightened his
shoulders, turned out his toes, tapped gently with his foot, and, by
a smile that broadened his round face more and more, prepared the
onlookers for what was to follow. As soon as the provocatively gay
strains of Daniel Cooper (somewhat resembling those of a merry peasant
dance) began to sound, all the doorways of the ballroom were suddenly
filled by the domestic serfs—the men on one side and the women on
the other—who with beaming faces had come to see their master making
merry.

“Just look at the master! A regular eagle he is!” loudly remarked
the nurse, as she stood in one of the doorways.

The count danced well and knew it. But his partner could not and did not
want to dance well. Her enormous figure stood erect, her powerful arms
hanging down (she had handed her reticule to the countess), and only her
stern but handsome face really joined in the dance. What was expressed
by the whole of the count’s plump figure, in Márya Dmítrievna found
expression only in her more and more beaming face and quivering nose.
But if the count, getting more and more into the swing of it, charmed
the spectators by the unexpectedness of his adroit maneuvers and
the agility with which he capered about on his light feet, Márya
Dmítrievna produced no less impression by slight exertions—the least
effort to move her shoulders or bend her arms when turning, or stamp
her foot—which everyone appreciated in view of her size and habitual
severity. The dance grew livelier and livelier. The other couples could
not attract a moment’s attention to their own evolutions and did not
even try to do so. All were watching the count and Márya Dmítrievna.
Natásha kept pulling everyone by sleeve or dress, urging them to
“look at Papa!” though as it was they never took their eyes off the
couple. In the intervals of the dance the count, breathing deeply, waved
and shouted to the musicians to play faster. Faster, faster, and faster;
lightly, more lightly, and yet more lightly whirled the count, flying
round Márya Dmítrievna, now on his toes, now on his heels; until,
turning his partner round to her seat, he executed the final pas,
raising his soft foot backwards, bowing his perspiring head, smiling
and making a wide sweep with his arm, amid a thunder of applause and
laughter led by Natásha. Both partners stood still, breathing heavily
and wiping their faces with their cambric handkerchiefs.

“That’s how we used to dance in our time, ma chère,” said the
count.

“That was a Daniel Cooper!” exclaimed Márya Dmítrievna, tucking up
her sleeves and puffing heavily.





CHAPTER XXI

While in the Rostóvs’ ballroom the sixth anglaise was being danced,
to a tune in which the weary musicians blundered, and while tired
footmen and cooks were getting the supper, Count Bezúkhov had a
sixth stroke. The doctors pronounced recovery impossible. After a mute
confession, communion was administered to the dying man, preparations
made for the sacrament of unction, and in his house there was the bustle
and thrill of suspense usual at such moments. Outside the house, beyond
the gates, a group of undertakers, who hid whenever a carriage drove up,
waited in expectation of an important order for an expensive funeral.
The Military Governor of Moscow, who had been assiduous in sending
aides-de-camp to inquire after the count’s health, came himself
that evening to bid a last farewell to the celebrated grandee of
Catherine’s court, Count Bezúkhov.

The magnificent reception room was crowded. Everyone stood up
respectfully when the Military Governor, having stayed about half an
hour alone with the dying man, passed out, slightly acknowledging their
bows and trying to escape as quickly as possible from the glances fixed
on him by the doctors, clergy, and relatives of the family. Prince
Vasíli, who had grown thinner and paler during the last few days,
escorted him to the door, repeating something to him several times in
low tones.

When the Military Governor had gone, Prince Vasíli sat down all alone
on a chair in the ballroom, crossing one leg high over the other,
leaning his elbow on his knee and covering his face with his hand. After
sitting so for a while he rose, and, looking about him with frightened
eyes, went with unusually hurried steps down the long corridor leading
to the back of the house, to the room of the eldest princess.

Those who were in the dimly lit reception room spoke in nervous
whispers, and, whenever anyone went into or came from the dying man’s
room, grew silent and gazed with eyes full of curiosity or expectancy at
his door, which creaked slightly when opened.

“The limits of human life ... are fixed and may not be
o’erpassed,” said an old priest to a lady who had taken a seat
beside him and was listening naïvely to his words.

“I wonder, is it not too late to administer unction?” asked the
lady, adding the priest’s clerical title, as if she had no opinion of
her own on the subject.

“Ah, madam, it is a great sacrament,” replied the priest, passing
his hand over the thin grizzled strands of hair combed back across his
bald head.

“Who was that? The Military Governor himself?” was being asked at
the other side of the room. “How young-looking he is!”

“Yes, and he is over sixty. I hear the count no longer recognizes
anyone. They wished to administer the sacrament of unction.”

“I knew someone who received that sacrament seven times.”

The second princess had just come from the sickroom with her eyes red
from weeping and sat down beside Dr. Lorrain, who was sitting in a
graceful pose under a portrait of Catherine, leaning his elbow on a
table.

“Beautiful,” said the doctor in answer to a remark about the
weather. “The weather is beautiful, Princess; and besides, in Moscow
one feels as if one were in the country.”

“Yes, indeed,” replied the princess with a sigh. “So he may have
something to drink?”

Lorrain considered.

“Has he taken his medicine?”

“Yes.”

The doctor glanced at his watch.

“Take a glass of boiled water and put a pinch of cream of tartar,”
and he indicated with his delicate fingers what he meant by a pinch.

“Dere has neffer been a gase,” a German doctor was saying to an
aide-de-camp, “dat one liffs after de sird stroke.”

“And what a well-preserved man he was!” remarked the aide-de-camp.
“And who will inherit his wealth?” he added in a whisper.

“It von’t go begging,” replied the German with a smile.

Everyone again looked toward the door, which creaked as the second
princess went in with the drink she had prepared according to
Lorrain’s instructions. The German doctor went up to Lorrain.

“Do you think he can last till morning?” asked the German,
addressing Lorrain in French which he pronounced badly.

Lorrain, pursing up his lips, waved a severely negative finger before
his nose.

“Tonight, not later,” said he in a low voice, and he moved away
with a decorous smile of self-satisfaction at being able clearly to
understand and state the patient’s condition.

Meanwhile Prince Vasíli had opened the door into the princess’ room.

In this room it was almost dark; only two tiny lamps were burning before
the icons and there was a pleasant scent of flowers and burnt pastilles.
The room was crowded with small pieces of furniture, whatnots,
cupboards, and little tables. The quilt of a high, white feather bed was
just visible behind a screen. A small dog began to bark.

“Ah, is it you, cousin?”

She rose and smoothed her hair, which was as usual so extremely smooth
that it seemed to be made of one piece with her head and covered with
varnish.

“Has anything happened?” she asked. “I am so terrified.”

“No, there is no change. I only came to have a talk about business,
Catiche,” * muttered the prince, seating himself wearily on the chair
she had just vacated. “You have made the place warm, I must say,” he
remarked. “Well, sit down: let’s have a talk.”

     *Catherine.

“I thought perhaps something had happened,” she said with her
unchanging stonily severe expression; and, sitting down opposite the
prince, she prepared to listen.

“I wished to get a nap, mon cousin, but I can’t.”

“Well, my dear?” said Prince Vasíli, taking her hand and bending it
downwards as was his habit.

It was plain that this “well?” referred to much that they both
understood without naming.

The princess, who had a straight, rigid body, abnormally long for her
legs, looked directly at Prince Vasíli with no sign of emotion in her
prominent gray eyes. Then she shook her head and glanced up at the icons
with a sigh. This might have been taken as an expression of sorrow
and devotion, or of weariness and hope of resting before long. Prince
Vasíli understood it as an expression of weariness.

“And I?” he said; “do you think it is easier for me? I am as worn
out as a post horse, but still I must have a talk with you, Catiche, a
very serious talk.”

Prince Vasíli said no more and his cheeks began to twitch nervously,
now on one side, now on the other, giving his face an unpleasant
expression which was never to be seen on it in a drawing room. His eyes
too seemed strange; at one moment they looked impudently sly and at the
next glanced round in alarm.

The princess, holding her little dog on her lap with her thin bony
hands, looked attentively into Prince Vasíli’s eyes evidently
resolved not to be the first to break silence, if she had to wait till
morning.

“Well, you see, my dear princess and cousin, Catherine Semënovna,”
continued Prince Vasíli, returning to his theme, apparently not
without an inner struggle; “at such a moment as this one must think
of everything. One must think of the future, of all of you... I love you
all, like children of my own, as you know.”

The princess continued to look at him without moving, and with the same
dull expression.

“And then of course my family has also to be considered,” Prince
Vasíli went on, testily pushing away a little table without looking at
her. “You know, Catiche, that we—you three sisters, Mámontov, and
my wife—are the count’s only direct heirs. I know, I know how hard
it is for you to talk or think of such matters. It is no easier for
me; but, my dear, I am getting on for sixty and must be prepared for
anything. Do you know I have sent for Pierre? The count,” pointing to
his portrait, “definitely demanded that he should be called.”

Prince Vasíli looked questioningly at the princess, but could not make
out whether she was considering what he had just said or whether she was
simply looking at him.

“There is one thing I constantly pray God to grant, mon cousin,” she
replied, “and it is that He would be merciful to him and would allow
his noble soul peacefully to leave this...”

“Yes, yes, of course,” interrupted Prince Vasíli impatiently,
rubbing his bald head and angrily pulling back toward him the little
table that he had pushed away. “But... in short, the fact is... you
know yourself that last winter the count made a will by which he left
all his property, not to us his direct heirs, but to Pierre.”

“He has made wills enough!” quietly remarked the princess. “But he
cannot leave the estate to Pierre. Pierre is illegitimate.”

“But, my dear,” said Prince Vasíli suddenly, clutching the little
table and becoming more animated and talking more rapidly: “what if
a letter has been written to the Emperor in which the count asks for
Pierre’s legitimation? Do you understand that in consideration of the
count’s services, his request would be granted?...”

The princess smiled as people do who think they know more about the
subject under discussion than those they are talking with.

“I can tell you more,” continued Prince Vasíli, seizing her hand,
“that letter was written, though it was not sent, and the Emperor knew
of it. The only question is, has it been destroyed or not? If not, then
as soon as all is over,” and Prince Vasíli sighed to intimate what he
meant by the words all is over, “and the count’s papers are opened,
the will and letter will be delivered to the Emperor, and the petition
will certainly be granted. Pierre will get everything as the legitimate
son.”

“And our share?” asked the princess smiling ironically, as if
anything might happen, only not that.

“But, my poor Catiche, it is as clear as daylight! He will then be the
legal heir to everything and you won’t get anything. You must know,
my dear, whether the will and letter were written, and whether they have
been destroyed or not. And if they have somehow been overlooked, you
ought to know where they are, and must find them, because...”

“What next?” the princess interrupted, smiling sardonically and not
changing the expression of her eyes. “I am a woman, and you think we
are all stupid; but I know this: an illegitimate son cannot inherit...
un bâtard!”* she added, as if supposing that this translation of the
word would effectively prove to Prince Vasíli the invalidity of his
contention.

     * A bastard.

“Well, really, Catiche! Can’t you understand! You are so
intelligent, how is it you don’t see that if the count has written a
letter to the Emperor begging him to recognize Pierre as legitimate, it
follows that Pierre will not be Pierre but will become Count Bezúkhov,
and will then inherit everything under the will? And if the will and
letter are not destroyed, then you will have nothing but the consolation
of having been dutiful et tout ce qui s’ensuit!* That’s certain.”

     * And all that follows therefrom.

“I know the will was made, but I also know that it is invalid;
and you, mon cousin, seem to consider me a perfect fool,” said the
princess with the expression women assume when they suppose they are
saying something witty and stinging.

“My dear Princess Catherine Semënovna,” began Prince Vasíli
impatiently, “I came here not to wrangle with you, but to talk about
your interests as with a kinswoman, a good, kind, true relation. And I
tell you for the tenth time that if the letter to the Emperor and the
will in Pierre’s favor are among the count’s papers, then, my dear
girl, you and your sisters are not heiresses! If you don’t believe me,
then believe an expert. I have just been talking to Dmítri Onúfrich”
(the family solicitor) “and he says the same.”

At this a sudden change evidently took place in the princess’ ideas;
her thin lips grew white, though her eyes did not change, and her voice
when she began to speak passed through such transitions as she herself
evidently did not expect.

“That would be a fine thing!” said she. “I never wanted anything
and I don’t now.”

She pushed the little dog off her lap and smoothed her dress.

“And this is gratitude—this is recognition for those who have
sacrificed everything for his sake!” she cried. “It’s splendid!
Fine! I don’t want anything, Prince.”

“Yes, but you are not the only one. There are your sisters...”
replied Prince Vasíli.

But the princess did not listen to him.

“Yes, I knew it long ago but had forgotten. I knew that I could expect
nothing but meanness, deceit, envy, intrigue, and ingratitude—the
blackest ingratitude—in this house...”

“Do you or do you not know where that will is?” insisted Prince
Vasíli, his cheeks twitching more than ever.

“Yes, I was a fool! I still believed in people, loved them, and
sacrificed myself. But only the base, the vile succeed! I know who has
been intriguing!”

The princess wished to rise, but the prince held her by the hand. She
had the air of one who has suddenly lost faith in the whole human race.
She gave her companion an angry glance.

“There is still time, my dear. You must remember, Catiche, that it was
all done casually in a moment of anger, of illness, and was afterwards
forgotten. Our duty, my dear, is to rectify his mistake, to ease his
last moments by not letting him commit this injustice, and not to let
him die feeling that he is rendering unhappy those who...”

“Who sacrificed everything for him,” chimed in the princess, who
would again have risen had not the prince still held her fast, “though
he never could appreciate it. No, mon cousin,” she added with a sigh,
“I shall always remember that in this world one must expect no reward,
that in this world there is neither honor nor justice. In this world one
has to be cunning and cruel.”

“Now come, come! Be reasonable. I know your excellent heart.”

“No, I have a wicked heart.”

“I know your heart,” repeated the prince. “I value your friendship
and wish you to have as good an opinion of me. Don’t upset yourself,
and let us talk sensibly while there is still time, be it a day or be it
but an hour.... Tell me all you know about the will, and above all where
it is. You must know. We will take it at once and show it to the
count. He has, no doubt, forgotten it and will wish to destroy it.
You understand that my sole desire is conscientiously to carry out his
wishes; that is my only reason for being here. I came simply to help him
and you.”

“Now I see it all! I know who has been intriguing—I know!” cried
the princess.

“That’s not the point, my dear.”

“It’s that protégé of yours, that sweet Princess Drubetskáya,
that Anna Mikháylovna whom I would not take for a housemaid... the
infamous, vile woman!”

“Do not let us lose any time...”

“Ah, don’t talk to me! Last winter she wheedled herself in here and
told the count such vile, disgraceful things about us, especially about
Sophie—I can’t repeat them—that it made the count quite ill and he
would not see us for a whole fortnight. I know it was then he wrote this
vile, infamous paper, but I thought the thing was invalid.”

“We’ve got to it at last—why did you not tell me about it
sooner?”

“It’s in the inlaid portfolio that he keeps under his pillow,”
said the princess, ignoring his question. “Now I know! Yes; if I have
a sin, a great sin, it is hatred of that vile woman!” almost shrieked
the princess, now quite changed. “And what does she come worming
herself in here for? But I will give her a piece of my mind. The time
will come!”





CHAPTER XXII

While these conversations were going on in the reception room and the
princess’ room, a carriage containing Pierre (who had been sent for)
and Anna Mikháylovna (who found it necessary to accompany him) was
driving into the court of Count Bezúkhov’s house. As the wheels
rolled softly over the straw beneath the windows, Anna Mikháylovna,
having turned with words of comfort to her companion, realized that
he was asleep in his corner and woke him up. Rousing himself, Pierre
followed Anna Mikháylovna out of the carriage, and only then began
to think of the interview with his dying father which awaited him. He
noticed that they had not come to the front entrance but to the back
door. While he was getting down from the carriage steps two men, who
looked like tradespeople, ran hurriedly from the entrance and hid in the
shadow of the wall. Pausing for a moment, Pierre noticed several other
men of the same kind hiding in the shadow of the house on both sides.
But neither Anna Mikháylovna nor the footman nor the coachman, who
could not help seeing these people, took any notice of them. “It seems
to be all right,” Pierre concluded, and followed Anna Mikháylovna.
She hurriedly ascended the narrow dimly lit stone staircase, calling to
Pierre, who was lagging behind, to follow. Though he did not see why it
was necessary for him to go to the count at all, still less why he had
to go by the back stairs, yet judging by Anna Mikháylovna’s air
of assurance and haste, Pierre concluded that it was all absolutely
necessary. Halfway up the stairs they were almost knocked over by
some men who, carrying pails, came running downstairs, their boots
clattering. These men pressed close to the wall to let Pierre and Anna
Mikháylovna pass and did not evince the least surprise at seeing them
there.

“Is this the way to the princesses’ apartments?” asked Anna
Mikháylovna of one of them.

“Yes,” replied a footman in a bold loud voice, as if anything were
now permissible; “the door to the left, ma’am.”

“Perhaps the count did not ask for me,” said Pierre when he reached
the landing. “I’d better go to my own room.”

Anna Mikháylovna paused and waited for him to come up.

“Ah, my friend!” she said, touching his arm as she had done her
son’s when speaking to him that afternoon, “believe me I suffer no
less than you do, but be a man!”

“But really, hadn’t I better go away?” he asked, looking kindly at
her over his spectacles.

“Ah, my dear friend! Forget the wrongs that may have been done you.
Think that he is your father ... perhaps in the agony of death.” She
sighed. “I have loved you like a son from the first. Trust yourself to
me, Pierre. I shall not forget your interests.”

Pierre did not understand a word, but the conviction that all this had
to be grew stronger, and he meekly followed Anna Mikháylovna who was
already opening a door.

This door led into a back anteroom. An old man, a servant of the
princesses, sat in a corner knitting a stocking. Pierre had never been
in this part of the house and did not even know of the existence of
these rooms. Anna Mikháylovna, addressing a maid who was hurrying past
with a decanter on a tray as “my dear” and “my sweet,” asked
about the princess’ health and then led Pierre along a stone passage.
The first door on the left led into the princesses’ apartments. The
maid with the decanter in her haste had not closed the door (everything
in the house was done in haste at that time), and Pierre and Anna
Mikháylovna in passing instinctively glanced into the room, where
Prince Vasíli and the eldest princess were sitting close together
talking. Seeing them pass, Prince Vasíli drew back with obvious
impatience, while the princess jumped up and with a gesture of
desperation slammed the door with all her might.

This action was so unlike her usual composure and the fear depicted on
Prince Vasíli’s face so out of keeping with his dignity that Pierre
stopped and glanced inquiringly over his spectacles at his guide. Anna
Mikháylovna evinced no surprise, she only smiled faintly and sighed, as
if to say that this was no more than she had expected.

“Be a man, my friend. I will look after your interests,” said she in
reply to his look, and went still faster along the passage.

Pierre could not make out what it was all about, and still less what
“watching over his interests” meant, but he decided that all these
things had to be. From the passage they went into a large, dimly
lit room adjoining the count’s reception room. It was one of those
sumptuous but cold apartments known to Pierre only from the front
approach, but even in this room there now stood an empty bath, and water
had been spilled on the carpet. They were met by a deacon with a censer
and by a servant who passed out on tiptoe without heeding them. They
went into the reception room familiar to Pierre, with two Italian
windows opening into the conservatory, with its large bust and full
length portrait of Catherine the Great. The same people were still
sitting here in almost the same positions as before, whispering to one
another. All became silent and turned to look at the pale tear-worn Anna
Mikháylovna as she entered, and at the big stout figure of Pierre who,
hanging his head, meekly followed her.

Anna Mikháylovna’s face expressed a consciousness that the decisive
moment had arrived. With the air of a practical Petersburg lady she now,
keeping Pierre close beside her, entered the room even more boldly than
that afternoon. She felt that as she brought with her the person the
dying man wished to see, her own admission was assured. Casting a rapid
glance at all those in the room and noticing the count’s confessor
there, she glided up to him with a sort of amble, not exactly bowing yet
seeming to grow suddenly smaller, and respectfully received the blessing
first of one and then of another priest.

“God be thanked that you are in time,” said she to one of the
priests; “all we relatives have been in such anxiety. This young
man is the count’s son,” she added more softly. “What a terrible
moment!”

Having said this she went up to the doctor.

“Dear doctor,” said she, “this young man is the count’s son. Is
there any hope?”

The doctor cast a rapid glance upwards and silently shrugged his
shoulders. Anna Mikháylovna with just the same movement raised her
shoulders and eyes, almost closing the latter, sighed, and moved away
from the doctor to Pierre. To him, in a particularly respectful and
tenderly sad voice, she said:

“Trust in His mercy!” and pointing out a small sofa for him to sit
and wait for her, she went silently toward the door that everyone was
watching and it creaked very slightly as she disappeared behind it.

Pierre, having made up his mind to obey his monitress implicitly, moved
toward the sofa she had indicated. As soon as Anna Mikháylovna had
disappeared he noticed that the eyes of all in the room turned to him
with something more than curiosity and sympathy. He noticed that they
whispered to one another, casting significant looks at him with a kind
of awe and even servility. A deference such as he had never before
received was shown him. A strange lady, the one who had been talking to
the priests, rose and offered him her seat; an aide-de-camp picked up
and returned a glove Pierre had dropped; the doctors became respectfully
silent as he passed by, and moved to make way for him. At first Pierre
wished to take another seat so as not to trouble the lady, and also to
pick up the glove himself and to pass round the doctors who were not
even in his way; but all at once he felt that this would not do, and
that tonight he was a person obliged to perform some sort of awful
rite which everyone expected of him, and that he was therefore bound
to accept their services. He took the glove in silence from the
aide-de-camp, and sat down in the lady’s chair, placing his huge hands
symmetrically on his knees in the naïve attitude of an Egyptian statue,
and decided in his own mind that all was as it should be, and that in
order not to lose his head and do foolish things he must not act on his
own ideas tonight, but must yield himself up entirely to the will of
those who were guiding him.

Not two minutes had passed before Prince Vasíli with head erect
majestically entered the room. He was wearing his long coat with three
stars on his breast. He seemed to have grown thinner since the morning;
his eyes seemed larger than usual when he glanced round and noticed
Pierre. He went up to him, took his hand (a thing he never used to do),
and drew it downwards as if wishing to ascertain whether it was firmly
fixed on.

“Courage, courage, my friend! He has asked to see you. That is
well!” and he turned to go.

But Pierre thought it necessary to ask: “How is...” and hesitated,
not knowing whether it would be proper to call the dying man “the
count,” yet ashamed to call him “father.”

“He had another stroke about half an hour ago. Courage, my
friend...”

Pierre’s mind was in such a confused state that the word “stroke”
suggested to him a blow from something. He looked at Prince Vasíli
in perplexity, and only later grasped that a stroke was an attack of
illness. Prince Vasíli said something to Lorrain in passing and went
through the door on tiptoe. He could not walk well on tiptoe and his
whole body jerked at each step. The eldest princess followed him, and
the priests and deacons and some servants also went in at the door.
Through that door was heard a noise of things being moved about, and
at last Anna Mikháylovna, still with the same expression, pale but
resolute in the discharge of duty, ran out and touching Pierre lightly
on the arm said:

“The divine mercy is inexhaustible! Unction is about to be
administered. Come.”

Pierre went in at the door, stepping on the soft carpet, and noticed
that the strange lady, the aide-de-camp, and some of the servants, all
followed him in, as if there were now no further need for permission to
enter that room.





CHAPTER XXIII

Pierre well knew this large room divided by columns and an arch, its
walls hung round with Persian carpets. The part of the room behind the
columns, with a high silk-curtained mahogany bedstead on one side and
on the other an immense case containing icons, was brightly illuminated
with red light like a Russian church during evening service. Under
the gleaming icons stood a long invalid chair, and in that chair
on snowy-white smooth pillows, evidently freshly changed, Pierre
saw—covered to the waist by a bright green quilt—the familiar,
majestic figure of his father, Count Bezúkhov, with that gray mane of
hair above his broad forehead which reminded one of a lion, and the deep
characteristically noble wrinkles of his handsome, ruddy face. He lay
just under the icons; his large thick hands outside the quilt. Into the
right hand, which was lying palm downwards, a wax taper had been thrust
between forefinger and thumb, and an old servant, bending over from
behind the chair, held it in position. By the chair stood the priests,
their long hair falling over their magnificent glittering vestments,
with lighted tapers in their hands, slowly and solemnly conducting the
service. A little behind them stood the two younger princesses holding
handkerchiefs to their eyes, and just in front of them their eldest
sister, Catiche, with a vicious and determined look steadily fixed on
the icons, as though declaring to all that she could not answer for
herself should she glance round. Anna Mikháylovna, with a meek,
sorrowful, and all-forgiving expression on her face, stood by the door
near the strange lady. Prince Vasíli in front of the door, near the
invalid chair, a wax taper in his left hand, was leaning his left arm on
the carved back of a velvet chair he had turned round for the purpose,
and was crossing himself with his right hand, turning his eyes upward
each time he touched his forehead. His face wore a calm look of piety
and resignation to the will of God. “If you do not understand these
sentiments,” he seemed to be saying, “so much the worse for you!”

Behind him stood the aide-de-camp, the doctors, and the menservants;
the men and women had separated as in church. All were silently crossing
themselves, and the reading of the church service, the subdued chanting
of deep bass voices, and in the intervals sighs and the shuffling of
feet were the only sounds that could be heard. Anna Mikháylovna, with
an air of importance that showed that she felt she quite knew what she
was about, went across the room to where Pierre was standing and gave
him a taper. He lit it and, distracted by observing those around him,
began crossing himself with the hand that held the taper.

Sophie, the rosy, laughter-loving, youngest princess with the mole,
watched him. She smiled, hid her face in her handkerchief, and remained
with it hidden for awhile; then looking up and seeing Pierre she
again began to laugh. She evidently felt unable to look at him
without laughing, but could not resist looking at him: so to be out of
temptation she slipped quietly behind one of the columns. In the midst
of the service the voices of the priests suddenly ceased, they whispered
to one another, and the old servant who was holding the count’s hand
got up and said something to the ladies. Anna Mikháylovna stepped
forward and, stooping over the dying man, beckoned to Lorrain from
behind her back. The French doctor held no taper; he was leaning
against one of the columns in a respectful attitude implying that he,
a foreigner, in spite of all differences of faith, understood the full
importance of the rite now being performed and even approved of it. He
now approached the sick man with the noiseless step of one in full vigor
of life, with his delicate white fingers raised from the green quilt the
hand that was free, and turning sideways felt the pulse and reflected
a moment. The sick man was given something to drink, there was a
stir around him, then the people resumed their places and the service
continued. During this interval Pierre noticed that Prince Vasíli
left the chair on which he had been leaning, and—with an air
which intimated that he knew what he was about and if others did not
understand him it was so much the worse for them—did not go up to the
dying man, but passed by him, joined the eldest princess, and moved
with her to the side of the room where stood the high bedstead with its
silken hangings. On leaving the bed both Prince Vasíli and the princess
passed out by a back door, but returned to their places one after the
other before the service was concluded. Pierre paid no more attention
to this occurrence than to the rest of what went on, having made up his
mind once for all that what he saw happening around him that evening was
in some way essential.

The chanting of the service ceased, and the voice of the priest was
heard respectfully congratulating the dying man on having received the
sacrament. The dying man lay as lifeless and immovable as before. Around
him everyone began to stir: steps were audible and whispers, among which
Anna Mikháylovna’s was the most distinct.

Pierre heard her say:

“Certainly he must be moved onto the bed; here it will be
impossible...”

The sick man was so surrounded by doctors, princesses, and servants
that Pierre could no longer see the reddish-yellow face with its gray
mane—which, though he saw other faces as well, he had not lost sight
of for a single moment during the whole service. He judged by the
cautious movements of those who crowded round the invalid chair that
they had lifted the dying man and were moving him.

“Catch hold of my arm or you’ll drop him!” he heard one of the
servants say in a frightened whisper. “Catch hold from underneath.
Here!” exclaimed different voices; and the heavy breathing of the
bearers and the shuffling of their feet grew more hurried, as if the
weight they were carrying were too much for them.

As the bearers, among whom was Anna Mikháylovna, passed the young man
he caught a momentary glimpse between their heads and backs of the dying
man’s high, stout, uncovered chest and powerful shoulders, raised by
those who were holding him under the armpits, and of his gray, curly,
leonine head. This head, with its remarkably broad brow and cheekbones,
its handsome, sensual mouth, and its cold, majestic expression, was
not disfigured by the approach of death. It was the same as Pierre
remembered it three months before, when the count had sent him to
Petersburg. But now this head was swaying helplessly with the uneven
movements of the bearers, and the cold listless gaze fixed itself upon
nothing.

After a few minutes’ bustle beside the high bedstead, those who had
carried the sick man dispersed. Anna Mikháylovna touched Pierre’s
hand and said, “Come.” Pierre went with her to the bed on which the
sick man had been laid in a stately pose in keeping with the ceremony
just completed. He lay with his head propped high on the pillows. His
hands were symmetrically placed on the green silk quilt, the palms
downward. When Pierre came up the count was gazing straight at him, but
with a look the significance of which could not be understood by mortal
man. Either this look meant nothing but that as long as one has eyes
they must look somewhere, or it meant too much. Pierre hesitated,
not knowing what to do, and glanced inquiringly at his guide. Anna
Mikháylovna made a hurried sign with her eyes, glancing at the sick
man’s hand and moving her lips as if to send it a kiss. Pierre,
carefully stretching his neck so as not to touch the quilt, followed her
suggestion and pressed his lips to the large boned, fleshy hand. Neither
the hand nor a single muscle of the count’s face stirred. Once more
Pierre looked questioningly at Anna Mikháylovna to see what he was to
do next. Anna Mikháylovna with her eyes indicated a chair that stood
beside the bed. Pierre obediently sat down, his eyes asking if he were
doing right. Anna Mikháylovna nodded approvingly. Again Pierre fell
into the naïvely symmetrical pose of an Egyptian statue, evidently
distressed that his stout and clumsy body took up so much room and doing
his utmost to look as small as possible. He looked at the count, who
still gazed at the spot where Pierre’s face had been before he sat
down. Anna Mikháylovna indicated by her attitude her consciousness of
the pathetic importance of these last moments of meeting between the
father and son. This lasted about two minutes, which to Pierre seemed an
hour. Suddenly the broad muscles and lines of the count’s face began
to twitch. The twitching increased, the handsome mouth was drawn to one
side (only now did Pierre realize how near death his father was), and
from that distorted mouth issued an indistinct, hoarse sound. Anna
Mikháylovna looked attentively at the sick man’s eyes, trying to
guess what he wanted; she pointed first to Pierre, then to some drink,
then named Prince Vasíli in an inquiring whisper, then pointed to the
quilt. The eyes and face of the sick man showed impatience. He made an
effort to look at the servant who stood constantly at the head of the
bed.

“Wants to turn on the other side,” whispered the servant, and got up
to turn the count’s heavy body toward the wall.

Pierre rose to help him.

While the count was being turned over, one of his arms fell back
helplessly and he made a fruitless effort to pull it forward. Whether he
noticed the look of terror with which Pierre regarded that lifeless arm,
or whether some other thought flitted across his dying brain, at any
rate he glanced at the refractory arm, at Pierre’s terror-stricken
face, and again at the arm, and on his face a feeble, piteous smile
appeared, quite out of keeping with his features, that seemed to deride
his own helplessness. At sight of this smile Pierre felt an unexpected
quivering in his breast and a tickling in his nose, and tears dimmed his
eyes. The sick man was turned on to his side with his face to the wall.
He sighed.

“He is dozing,” said Anna Mikháylovna, observing that one of the
princesses was coming to take her turn at watching. “Let us go.”

Pierre went out.





CHAPTER XXIV

There was now no one in the reception room except Prince Vasíli and the
eldest princess, who were sitting under the portrait of Catherine the
Great and talking eagerly. As soon as they saw Pierre and his companion
they became silent, and Pierre thought he saw the princess hide
something as she whispered:

“I can’t bear the sight of that woman.”

“Catiche has had tea served in the small drawing room,” said Prince
Vasíli to Anna Mikháylovna. “Go and take something, my poor Anna
Mikháylovna, or you will not hold out.”

To Pierre he said nothing, merely giving his arm a sympathetic squeeze
below the shoulder. Pierre went with Anna Mikháylovna into the small
drawing room.

“There is nothing so refreshing after a sleepless night as a cup
of this delicious Russian tea,” Lorrain was saying with an air of
restrained animation as he stood sipping tea from a delicate Chinese
handleless cup before a table on which tea and a cold supper were laid
in the small circular room. Around the table all who were at Count
Bezúkhov’s house that night had gathered to fortify themselves.
Pierre well remembered this small circular drawing room with its mirrors
and little tables. During balls given at the house Pierre, who did not
know how to dance, had liked sitting in this room to watch the ladies
who, as they passed through in their ball dresses with diamonds and
pearls on their bare shoulders, looked at themselves in the brilliantly
lighted mirrors which repeated their reflections several times. Now
this same room was dimly lighted by two candles. On one small table tea
things and supper dishes stood in disorder, and in the middle of the
night a motley throng of people sat there, not merrymaking, but somberly
whispering, and betraying by every word and movement that they none
of them forgot what was happening and what was about to happen in the
bedroom. Pierre did not eat anything though he would very much have
liked to. He looked inquiringly at his monitress and saw that she was
again going on tiptoe to the reception room where they had left Prince
Vasíli and the eldest princess. Pierre concluded that this also was
essential, and after a short interval followed her. Anna Mikháylovna
was standing beside the princess, and they were both speaking in excited
whispers.

“Permit me, Princess, to know what is necessary and what is not
necessary,” said the younger of the two speakers, evidently in the
same state of excitement as when she had slammed the door of her room.

“But, my dear princess,” answered Anna Mikháylovna blandly but
impressively, blocking the way to the bedroom and preventing the other
from passing, “won’t this be too much for poor Uncle at a moment
when he needs repose? Worldly conversation at a moment when his soul is
already prepared...”

Prince Vasíli was seated in an easy chair in his familiar attitude,
with one leg crossed high above the other. His cheeks, which were so
flabby that they looked heavier below, were twitching violently; but
he wore the air of a man little concerned in what the two ladies were
saying.

“Come, my dear Anna Mikháylovna, let Catiche do as she pleases. You
know how fond the count is of her.”

“I don’t even know what is in this paper,” said the younger of
the two ladies, addressing Prince Vasíli and pointing to an inlaid
portfolio she held in her hand. “All I know is that his real will is
in his writing table, and this is a paper he has forgotten....”

She tried to pass Anna Mikháylovna, but the latter sprang so as to bar
her path.

“I know, my dear, kind princess,” said Anna Mikháylovna, seizing
the portfolio so firmly that it was plain she would not let go easily.
“Dear princess, I beg and implore you, have some pity on him! Je vous
en conjure...”

The princess did not reply. Their efforts in the struggle for the
portfolio were the only sounds audible, but it was evident that if
the princess did speak, her words would not be flattering to Anna
Mikháylovna. Though the latter held on tenaciously, her voice lost none
of its honeyed firmness and softness.

“Pierre, my dear, come here. I think he will not be out of place in a
family consultation; is it not so, Prince?”

“Why don’t you speak, cousin?” suddenly shrieked the princess so
loud that those in the drawing room heard her and were startled. “Why
do you remain silent when heaven knows who permits herself to
interfere, making a scene on the very threshold of a dying man’s room?
Intriguer!” she hissed viciously, and tugged with all her might at the
portfolio.

But Anna Mikháylovna went forward a step or two to keep her hold on the
portfolio, and changed her grip.

Prince Vasíli rose. “Oh!” said he with reproach and surprise,
“this is absurd! Come, let go I tell you.”

The princess let go.

“And you too!”

But Anna Mikháylovna did not obey him.

“Let go, I tell you! I will take the responsibility. I myself will go
and ask him, I!... does that satisfy you?”

“But, Prince,” said Anna Mikháylovna, “after such a solemn
sacrament, allow him a moment’s peace! Here, Pierre, tell them your
opinion,” said she, turning to the young man who, having come quite
close, was gazing with astonishment at the angry face of the princess
which had lost all dignity, and at the twitching cheeks of Prince
Vasíli.

“Remember that you will answer for the consequences,” said Prince
Vasíli severely. “You don’t know what you are doing.”

“Vile woman!” shouted the princess, darting unexpectedly at Anna
Mikháylovna and snatching the portfolio from her.

Prince Vasíli bent his head and spread out his hands.

At this moment that terrible door, which Pierre had watched so long
and which had always opened so quietly, burst noisily open and banged
against the wall, and the second of the three sisters rushed out
wringing her hands.

“What are you doing!” she cried vehemently. “He is dying and you
leave me alone with him!”

Her sister dropped the portfolio. Anna Mikháylovna, stooping, quickly
caught up the object of contention and ran into the bedroom. The eldest
princess and Prince Vasíli, recovering themselves, followed her. A few
minutes later the eldest sister came out with a pale hard face, again
biting her underlip. At sight of Pierre her expression showed an
irrepressible hatred.

“Yes, now you may be glad!” said she; “this is what you have
been waiting for.” And bursting into tears she hid her face in her
handkerchief and rushed from the room.

Prince Vasíli came next. He staggered to the sofa on which Pierre was
sitting and dropped onto it, covering his face with his hand. Pierre
noticed that he was pale and that his jaw quivered and shook as if in an
ague.

“Ah, my friend!” said he, taking Pierre by the elbow; and there was
in his voice a sincerity and weakness Pierre had never observed in it
before. “How often we sin, how much we deceive, and all for what? I am
near sixty, dear friend... I too... All will end in death, all! Death is
awful...” and he burst into tears.

Anna Mikháylovna came out last. She approached Pierre with slow, quiet
steps.

“Pierre!” she said.

Pierre gave her an inquiring look. She kissed the young man on his
forehead, wetting him with her tears. Then after a pause she said:

“He is no more....”

Pierre looked at her over his spectacles.

“Come, I will go with you. Try to weep, nothing gives such relief as
tears.”

She led him into the dark drawing room and Pierre was glad no one could
see his face. Anna Mikháylovna left him, and when she returned he was
fast asleep with his head on his arm.

In the morning Anna Mikháylovna said to Pierre:

“Yes, my dear, this is a great loss for us all, not to speak of you.
But God will support you: you are young, and are now, I hope, in command
of an immense fortune. The will has not yet been opened. I know you
well enough to be sure that this will not turn your head, but it imposes
duties on you, and you must be a man.”

Pierre was silent.

“Perhaps later on I may tell you, my dear boy, that if I had not been
there, God only knows what would have happened! You know, Uncle promised
me only the day before yesterday not to forget Borís. But he had
no time. I hope, my dear friend, you will carry out your father’s
wish?”

Pierre understood nothing of all this and coloring shyly looked in
silence at Princess Anna Mikháylovna. After her talk with Pierre, Anna
Mikháylovna returned to the Rostóvs’ and went to bed. On waking in
the morning she told the Rostóvs and all her acquaintances the details
of Count Bezúkhov’s death. She said the count had died as she would
herself wish to die, that his end was not only touching but edifying. As
to the last meeting between father and son, it was so touching that she
could not think of it without tears, and did not know which had behaved
better during those awful moments—the father who so remembered
everything and everybody at last and had spoken such pathetic words to
the son, or Pierre, whom it had been pitiful to see, so stricken was he
with grief, though he tried hard to hide it in order not to sadden his
dying father. “It is painful, but it does one good. It uplifts the
soul to see such men as the old count and his worthy son,” said she.
Of the behavior of the eldest princess and Prince Vasíli she spoke
disapprovingly, but in whispers and as a great secret.





CHAPTER XXV

At Bald Hills, Prince Nicholas Andréevich Bolkónski’s estate, the
arrival of young Prince Andrew and his wife was daily expected, but
this expectation did not upset the regular routine of life in the old
prince’s household. General in Chief Prince Nicholas Andréevich
(nicknamed in society, “the King of Prussia”) ever since the Emperor
Paul had exiled him to his country estate had lived there continuously
with his daughter, Princess Mary, and her companion, Mademoiselle
Bourienne. Though in the new reign he was free to return to the
capitals, he still continued to live in the country, remarking that
anyone who wanted to see him could come the hundred miles from Moscow to
Bald Hills, while he himself needed no one and nothing. He used to
say that there are only two sources of human vice—idleness and
superstition, and only two virtues—activity and intelligence. He
himself undertook his daughter’s education, and to develop these two
cardinal virtues in her gave her lessons in algebra and geometry
till she was twenty, and arranged her life so that her whole time was
occupied. He was himself always occupied: writing his memoirs, solving
problems in higher mathematics, turning snuffboxes on a lathe, working
in the garden, or superintending the building that was always going on
at his estate. As regularity is a prime condition facilitating activity,
regularity in his household was carried to the highest point of
exactitude. He always came to table under precisely the same conditions,
and not only at the same hour but at the same minute. With those about
him, from his daughter to his serfs, the prince was sharp and invariably
exacting, so that without being a hardhearted man he inspired such fear
and respect as few hardhearted men would have aroused. Although he was
in retirement and had now no influence in political affairs, every high
official appointed to the province in which the prince’s estate lay
considered it his duty to visit him and waited in the lofty antechamber
just as the architect, gardener, or Princess Mary did, till the prince
appeared punctually to the appointed hour. Everyone sitting in this
antechamber experienced the same feeling of respect and even fear when
the enormously high study door opened and showed the figure of a rather
small old man, with powdered wig, small withered hands, and bushy gray
eyebrows which, when he frowned, sometimes hid the gleam of his shrewd,
youthfully glittering eyes.

On the morning of the day that the young couple were to arrive, Princess
Mary entered the antechamber as usual at the time appointed for the
morning greeting, crossing herself with trepidation and repeating a
silent prayer. Every morning she came in like that, and every morning
prayed that the daily interview might pass off well.

An old powdered manservant who was sitting in the antechamber rose
quietly and said in a whisper: “Please walk in.”

Through the door came the regular hum of a lathe. The princess timidly
opened the door which moved noiselessly and easily. She paused at the
entrance. The prince was working at the lathe and after glancing round
continued his work.

The enormous study was full of things evidently in constant use.
The large table covered with books and plans, the tall glass-fronted
bookcases with keys in the locks, the high desk for writing while
standing up, on which lay an open exercise book, and the lathe with
tools laid ready to hand and shavings scattered around—all indicated
continuous, varied, and orderly activity. The motion of the small foot
shod in a Tartar boot embroidered with silver, and the firm pressure
of the lean sinewy hand, showed that the prince still possessed the
tenacious endurance and vigor of hardy old age. After a few more turns
of the lathe he removed his foot from the pedal, wiped his chisel,
dropped it into a leather pouch attached to the lathe, and, approaching
the table, summoned his daughter. He never gave his children a blessing,
so he simply held out his bristly cheek (as yet unshaven) and, regarding
her tenderly and attentively, said severely:

“Quite well? All right then, sit down.” He took the exercise book
containing lessons in geometry written by himself and drew up a chair
with his foot.

“For tomorrow!” said he, quickly finding the page and making a
scratch from one paragraph to another with his hard nail.

The princess bent over the exercise book on the table.

“Wait a bit, here’s a letter for you,” said the old man suddenly,
taking a letter addressed in a woman’s hand from a bag hanging above
the table, onto which he threw it.

At the sight of the letter red patches showed themselves on the
princess’ face. She took it quickly and bent her head over it.

“From Héloïse?” asked the prince with a cold smile that showed his
still sound, yellowish teeth.

“Yes, it’s from Julie,” replied the princess with a timid glance
and a timid smile.

“I’ll let two more letters pass, but the third I’ll read,” said
the prince sternly; “I’m afraid you write much nonsense. I’ll read
the third!”

“Read this if you like, Father,” said the princess, blushing still
more and holding out the letter.

“The third, I said the third!” cried the prince abruptly, pushing
the letter away, and leaning his elbows on the table he drew toward him
the exercise book containing geometrical figures.

“Well, madam,” he began, stooping over the book close to his
daughter and placing an arm on the back of the chair on which she sat,
so that she felt herself surrounded on all sides by the acrid scent of
old age and tobacco, which she had known so long. “Now, madam, these
triangles are equal; please note that the angle ABC...”

The princess looked in a scared way at her father’s eyes glittering
close to her; the red patches on her face came and went, and it was
plain that she understood nothing and was so frightened that her
fear would prevent her understanding any of her father’s further
explanations, however clear they might be. Whether it was the
teacher’s fault or the pupil’s, this same thing happened every day:
the princess’ eyes grew dim, she could not see and could not hear
anything, but was only conscious of her stern father’s withered face
close to her, of his breath and the smell of him, and could think only
of how to get away quickly to her own room to make out the problem in
peace. The old man was beside himself: moved the chair on which he was
sitting noisily backward and forward, made efforts to control himself
and not become vehement, but almost always did become vehement, scolded,
and sometimes flung the exercise book away.

The princess gave a wrong answer.

“Well now, isn’t she a fool!” shouted the prince, pushing the book
aside and turning sharply away; but rising immediately, he paced up and
down, lightly touched his daughter’s hair and sat down again.

He drew up his chair, and continued to explain.

“This won’t do, Princess; it won’t do,” said he, when Princess
Mary, having taken and closed the exercise book with the next day’s
lesson, was about to leave: “Mathematics are most important, madam!
I don’t want to have you like our silly ladies. Get used to it and
you’ll like it,” and he patted her cheek. “It will drive all the
nonsense out of your head.”

She turned to go, but he stopped her with a gesture and took an uncut
book from the high desk.

“Here is some sort of Key to the Mysteries that your Héloïse has
sent you. Religious! I don’t interfere with anyone’s belief... I
have looked at it. Take it. Well, now go. Go.”

He patted her on the shoulder and himself closed the door after her.

Princess Mary went back to her room with the sad, scared expression that
rarely left her and which made her plain, sickly face yet plainer. She
sat down at her writing table, on which stood miniature portraits and
which was littered with books and papers. The princess was as untidy as
her father was tidy. She put down the geometry book and eagerly broke
the seal of her letter. It was from her most intimate friend from
childhood; that same Julie Karágina who had been at the Rostóvs’
name-day party.

Julie wrote in French:

Dear and precious Friend, How terrible and frightful a thing is
separation! Though I tell myself that half my life and half my happiness
are wrapped up in you, and that in spite of the distance separating us
our hearts are united by indissoluble bonds, my heart rebels against
fate and in spite of the pleasures and distractions around me I cannot
overcome a certain secret sorrow that has been in my heart ever since
we parted. Why are we not together as we were last summer, in your big
study, on the blue sofa, the confidential sofa? Why cannot I now, as
three months ago, draw fresh moral strength from your look, so gentle,
calm, and penetrating, a look I loved so well and seem to see before me
as I write?

Having read thus far, Princess Mary sighed and glanced into the mirror
which stood on her right. It reflected a weak, ungraceful figure and
thin face. Her eyes, always sad, now looked with particular hopelessness
at her reflection in the glass. “She flatters me,” thought the
princess, turning away and continuing to read. But Julie did not flatter
her friend, the princess’ eyes—large, deep and luminous (it seemed
as if at times there radiated from them shafts of warm light)—were
so beautiful that very often in spite of the plainness of her face
they gave her an attraction more powerful than that of beauty. But the
princess never saw the beautiful expression of her own eyes—the look
they had when she was not thinking of herself. As with everyone, her
face assumed a forced unnatural expression as soon as she looked in a
glass. She went on reading:

All Moscow talks of nothing but war. One of my two brothers is already
abroad, the other is with the Guards, who are starting on their march
to the frontier. Our dear Emperor has left Petersburg and it is thought
intends to expose his precious person to the chances of war. God grant
that the Corsican monster who is destroying the peace of Europe may
be overthrown by the angel whom it has pleased the Almighty, in His
goodness, to give us as sovereign! To say nothing of my brothers, this
war has deprived me of one of the associations nearest my heart. I mean
young Nicholas Rostóv, who with his enthusiasm could not bear to remain
inactive and has left the university to join the army. I will confess to
you, dear Mary, that in spite of his extreme youth his departure for
the army was a great grief to me. This young man, of whom I spoke to you
last summer, is so noble-minded and full of that real youthfulness which
one seldom finds nowadays among our old men of twenty and, particularly,
he is so frank and has so much heart. He is so pure and poetic that
my relations with him, transient as they were, have been one of the
sweetest comforts to my poor heart, which has already suffered so much.
Someday I will tell you about our parting and all that was said then.
That is still too fresh. Ah, dear friend, you are happy not to know
these poignant joys and sorrows. You are fortunate, for the latter are
generally the stronger! I know very well that Count Nicholas is too
young ever to be more to me than a friend, but this sweet friendship,
this poetic and pure intimacy, were what my heart needed. But enough of
this! The chief news, about which all Moscow gossips, is the death of
old Count Bezúkhov, and his inheritance. Fancy! The three princesses
have received very little, Prince Vasíli nothing, and it is Monsieur
Pierre who has inherited all the property and has besides been
recognized as legitimate; so that he is now Count Bezúkhov and
possessor of the finest fortune in Russia. It is rumored that Prince
Vasíli played a very despicable part in this affair and that he
returned to Petersburg quite crestfallen.

I confess I understand very little about all these matters of wills and
inheritance; but I do know that since this young man, whom we all used
to know as plain Monsieur Pierre, has become Count Bezúkhov and the
owner of one of the largest fortunes in Russia, I am much amused to
watch the change in the tone and manners of the mammas burdened by
marriageable daughters, and of the young ladies themselves, toward
him, though, between you and me, he always seemed to me a poor sort
of fellow. As for the past two years people have amused themselves
by finding husbands for me (most of whom I don’t even know), the
matchmaking chronicles of Moscow now speak of me as the future Countess
Bezúkhova. But you will understand that I have no desire for the post.
À propos of marriages: do you know that a while ago that universal
auntie Anna Mikháylovna told me, under the seal of strict secrecy, of
a plan of marriage for you. It is neither more nor less than with Prince
Vasíli’s son Anatole, whom they wish to reform by marrying him to
someone rich and distinguée, and it is on you that his relations’
choice has fallen. I don’t know what you will think of it, but
I consider it my duty to let you know of it. He is said to be very
handsome and a terrible scapegrace. That is all I have been able to find
out about him.

But enough of gossip. I am at the end of my second sheet of paper, and
Mamma has sent for me to go and dine at the Apráksins’. Read the
mystical book I am sending you; it has an enormous success here. Though
there are things in it difficult for the feeble human mind to grasp, it
is an admirable book which calms and elevates the soul. Adieu! Give
my respects to monsieur your father and my compliments to Mademoiselle
Bourienne. I embrace you as I love you.

JULIE

P.S. Let me have news of your brother and his charming little wife.

The princess pondered awhile with a thoughtful smile and her luminous
eyes lit up so that her face was entirely transformed. Then she suddenly
rose and with her heavy tread went up to the table. She took a sheet of
paper and her hand moved rapidly over it. This is the reply she wrote,
also in French:

Dear and precious Friend, Your letter of the 13th has given me great
delight. So you still love me, my romantic Julie? Separation, of which
you say so much that is bad, does not seem to have had its usual effect
on you. You complain of our separation. What then should I say, if I
dared complain, I who am deprived of all who are dear to me? Ah, if
we had not religion to console us life would be very sad. Why do you
suppose that I should look severely on your affection for that young
man? On such matters I am only severe with myself. I understand such
feelings in others, and if never having felt them I cannot approve of
them, neither do I condemn them. Only it seems to me that Christian
love, love of one’s neighbor, love of one’s enemy, is worthier,
sweeter, and better than the feelings which the beautiful eyes of a
young man can inspire in a romantic and loving young girl like yourself.

The news of Count Bezúkhov’s death reached us before your letter
and my father was much affected by it. He says the count was the last
representative but one of the great century, and that it is his own
turn now, but that he will do all he can to let his turn come as late as
possible. God preserve us from that terrible misfortune!

I cannot agree with you about Pierre, whom I knew as a child. He always
seemed to me to have an excellent heart, and that is the quality I value
most in people. As to his inheritance and the part played by Prince
Vasíli, it is very sad for both. Ah, my dear friend, our divine
Saviour’s words, that it is easier for a camel to go through the
eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God, are
terribly true. I pity Prince Vasíli but am still more sorry for Pierre.
So young, and burdened with such riches—to what temptations he will be
exposed! If I were asked what I desire most on earth, it would be to be
poorer than the poorest beggar. A thousand thanks, dear friend, for the
volume you have sent me and which has such success in Moscow. Yet since
you tell me that among some good things it contains others which our
weak human understanding cannot grasp, it seems to me rather useless to
spend time in reading what is unintelligible and can therefore bear
no fruit. I never could understand the fondness some people have for
confusing their minds by dwelling on mystical books that merely awaken
their doubts and excite their imagination, giving them a bent for
exaggeration quite contrary to Christian simplicity. Let us rather read
the Epistles and Gospels. Let us not seek to penetrate what mysteries
they contain; for how can we, miserable sinners that we are, know the
terrible and holy secrets of Providence while we remain in this flesh
which forms an impenetrable veil between us and the Eternal? Let us
rather confine ourselves to studying those sublime rules which our
divine Saviour has left for our guidance here below. Let us try to
conform to them and follow them, and let us be persuaded that the less
we let our feeble human minds roam, the better we shall please God, who
rejects all knowledge that does not come from Him; and the less we seek
to fathom what He has been pleased to conceal from us, the sooner will
He vouchsafe its revelation to us through His divine Spirit.

My father has not spoken to me of a suitor, but has only told me that he
has received a letter and is expecting a visit from Prince Vasíli. In
regard to this project of marriage for me, I will tell you, dear sweet
friend, that I look on marriage as a divine institution to which we must
conform. However painful it may be to me, should the Almighty lay
the duties of wife and mother upon me I shall try to perform them as
faithfully as I can, without disquieting myself by examining my feelings
toward him whom He may give me for husband.

I have had a letter from my brother, who announces his speedy arrival
at Bald Hills with his wife. This pleasure will be but a brief one,
however, for he will leave us again to take part in this unhappy war
into which we have been drawn, God knows how or why. Not only where you
are—at the heart of affairs and of the world—is the talk all of
war, even here amid fieldwork and the calm of nature—which townsfolk
consider characteristic of the country—rumors of war are heard
and painfully felt. My father talks of nothing but marches and
countermarches, things of which I understand nothing; and the day
before yesterday during my daily walk through the village I witnessed a
heartrending scene.... It was a convoy of conscripts enrolled from our
people and starting to join the army. You should have seen the state of
the mothers, wives, and children of the men who were going and should
have heard the sobs. It seems as though mankind has forgotten the
laws of its divine Saviour, Who preached love and forgiveness of
injuries—and that men attribute the greatest merit to skill in killing
one another.

Adieu, dear and kind friend; may our divine Saviour and His most Holy
Mother keep you in their holy and all-powerful care!

MARY

“Ah, you are sending off a letter, Princess? I have already dispatched
mine. I have written to my poor mother,” said the smiling Mademoiselle
Bourienne rapidly, in her pleasant mellow tones and with guttural r’s.
She brought into Princess Mary’s strenuous, mournful, and gloomy
world a quite different atmosphere, careless, lighthearted, and
self-satisfied.

“Princess, I must warn you,” she added, lowering her voice and
evidently listening to herself with pleasure, and speaking with
exaggerated grasseyement, “the prince has been scolding Michael
Ivánovich. He is in a very bad humor, very morose. Be prepared.”

“Ah, dear friend,” replied Princess Mary, “I have asked you never
to warn me of the humor my father is in. I do not allow myself to judge
him and would not have others do so.”

The princess glanced at her watch and, seeing that she was five minutes
late in starting her practice on the clavichord, went into the sitting
room with a look of alarm. Between twelve and two o’clock, as the
day was mapped out, the prince rested and the princess played the
clavichord.





CHAPTER XXVI

The gray-haired valet was sitting drowsily listening to the snoring of
the prince, who was in his large study. From the far side of the house
through the closed doors came the sound of difficult passages—twenty
times repeated—of a sonata by Dussek.

Just then a closed carriage and another with a hood drove up to the
porch. Prince Andrew got out of the carriage, helped his little wife to
alight, and let her pass into the house before him. Old Tíkhon, wearing
a wig, put his head out of the door of the antechamber, reported in
a whisper that the prince was sleeping, and hastily closed the door.
Tíkhon knew that neither the son’s arrival nor any other unusual
event must be allowed to disturb the appointed order of the day. Prince
Andrew apparently knew this as well as Tíkhon; he looked at his watch
as if to ascertain whether his father’s habits had changed since he
was at home last, and, having assured himself that they had not, he
turned to his wife.

“He will get up in twenty minutes. Let us go across to Mary’s
room,” he said.

The little princess had grown stouter during this time, but her eyes
and her short, downy, smiling lip lifted when she began to speak just as
merrily and prettily as ever.

“Why, this is a palace!” she said to her husband, looking around
with the expression with which people compliment their host at a ball.
“Let’s come, quick, quick!” And with a glance round, she smiled at
Tíkhon, at her husband, and at the footman who accompanied them.

“Is that Mary practicing? Let’s go quietly and take her by
surprise.”

Prince Andrew followed her with a courteous but sad expression.

“You’ve grown older, Tíkhon,” he said in passing to the old man,
who kissed his hand.

Before they reached the room from which the sounds of the clavichord
came, the pretty, fair-haired Frenchwoman, Mademoiselle Bourienne,
rushed out apparently beside herself with delight.

“Ah! what joy for the princess!” exclaimed she: “At last! I must
let her know.”

“No, no, please not... You are Mademoiselle Bourienne,” said
the little princess, kissing her. “I know you already through my
sister-in-law’s friendship for you. She was not expecting us?”

They went up to the door of the sitting room from which came the sound
of the oft-repeated passage of the sonata. Prince Andrew stopped and
made a grimace, as if expecting something unpleasant.

The little princess entered the room. The passage broke off in the
middle, a cry was heard, then Princess Mary’s heavy tread and the
sound of kissing. When Prince Andrew went in the two princesses, who
had only met once before for a short time at his wedding, were in
each other’s arms warmly pressing their lips to whatever place they
happened to touch. Mademoiselle Bourienne stood near them pressing her
hand to her heart, with a beatific smile and obviously equally ready to
cry or to laugh. Prince Andrew shrugged his shoulders and frowned, as
lovers of music do when they hear a false note. The two women let go
of one another, and then, as if afraid of being too late, seized each
other’s hands, kissing them and pulling them away, and again began
kissing each other on the face, and then to Prince Andrew’s surprise
both began to cry and kissed again. Mademoiselle Bourienne also began to
cry. Prince Andrew evidently felt ill at ease, but to the two women
it seemed quite natural that they should cry, and apparently it never
entered their heads that it could have been otherwise at this meeting.

“Ah! my dear!... Ah! Mary!...” they suddenly exclaimed, and then
laughed. “I dreamed last night...”—“You were not expecting
us?...” “Ah! Mary, you have got thinner?...” “And you have grown
stouter!...”

“I knew the princess at once,” put in Mademoiselle Bourienne.

“And I had no idea!...” exclaimed Princess Mary. “Ah, Andrew, I
did not see you.”

Prince Andrew and his sister, hand in hand, kissed one another, and
he told her she was still the same crybaby as ever. Princess Mary had
turned toward her brother, and through her tears the loving, warm,
gentle look of her large luminous eyes, very beautiful at that moment,
rested on Prince Andrew’s face.

The little princess talked incessantly, her short, dow