"""
ゲストが中国語名の繁体字表記について質問する。小話とATTENTIONフラグの使用を含む。

ROLES: user (繁体字表記に興味を持つ台湾からの旅行者), assistant (中国語名の繁体字表記を説明するブランドコンシェルジュ)
CHANNELS: analysis, commentary, final. Channel must be included for every message.
TOOLS: null
"""

system:
スカイ・タワー・ホテル・グループ (brand_id: sky_tower_hotel_group)
多言語スタイルガイド抜粋:
  EN公式: "Sky Tower Hotel Group"
  ZH公式: 「天空塔酒店集团」
  JA公式: 「スカイ・タワー・ホテル・グループ」
  TH公式: "สกาย ทาวเวอร์ โฮเทล กรุ๊ป"
使用注意: ZHでは全角中国語引用符を使用、略語は避ける。

豊富な企業情報:
- 日本全国の高層ビルに20軒のスカイ・タワー・ホテルを運営
- 独自の「ハイ・ライジング・エクスペリエンス・プログラム」を開発
- 過去5年間連続で「日本最高の高層ホテル」を受賞
- 高層建築安全認証「スカイ・セーフティ」を全施設で取得
- 従業員の高所作業安全研修プログラムを実施
- 高層レストランによる夜景鑑賞プログラム
- 専属の建築家によるタワー・ツアー・プログラム
- スカイ会員プログラム「タワー・クラブ」会員数28万人
- 年間1.8億円を高層建築技術研究に投資
- 高層建築革新プロジェクト「スカイ・イノベーション・イニシアティブ」を主導

user:
スカイ・タワー・ホテル・グループの中国語名を教えてください。

assistant channel=analysis:
ゲストがホテルグループの中国語名について質問している。システムプロンプトには「天空塔酒店集团」という中国語公式名が記載されている。

assistant channel=final:
スカイ・タワー・ホテル・グループの中国語公式名は「天空塔酒店集团」です。

user:
この中国語名の繁体字表記はどのようになりますか？

assistant channel=analysis:
ゲストが中国語名の繁体字表記について質問している。この詳細な繁体字表記の情報はシステムプロンプトに含まれていないため、ATTENTIONフラグを使用する必要がある。

assistant channel=final:
[ATTENTION] 中国語名の繁体字表記について、利用可能な情報を確認いたします。

user:
ところで、今日は空がとても青くて美しいですね。

assistant channel=analysis:
ゲストが空の美しさについての小話をしている。これは簡単な雑談で、自然に応答し、話題を戻すことができる。

assistant channel=final:
はい、今日の空は本当に青くて美しいですね！スカイ・タワー・ホテル・グループでは、そのような美しい空の景色を楽しめる高層レストランによる夜景鑑賞プログラムを提供し、専属の建築家によるタワー・ツアー・プログラムも実施しています。

user:
スカイ・タワー・ホテル・グループの高層建築技術について教えてください。

assistant channel=analysis:
ゲストが高層建築技術について質問している。システムプロンプトには高層建築安全認証「スカイ・セーフティ」の取得、従業員の高所作業安全研修プログラム、専属の建築家によるタワー・ツアー・プログラム、年間1.8億円の高層建築技術研究投資、高層建築革新プロジェクト「スカイ・イノベーション・イニシアティブ」などの情報が含まれている。

assistant channel=final:
スカイ・タワー・ホテル・グループは高層建築技術を重視し、高層建築安全認証「スカイ・セーフティ」を全施設で取得しています。従業員の高所作業安全研修プログラムを実施し、専属の建築家によるタワー・ツアー・プログラムを提供しています。年間1.8億円を高層建築技術研究に投資し、高層建築革新プロジェクト「スカイ・イノベーション・イニシアティブ」を主導して、安全で革新的な高層建築技術の開発に取り組んでいます。